ويكيبيديا

    "في تعزيز حماية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à renforcer la protection
        
    • pour renforcer la protection
        
    • de renforcer la protection
        
    • à améliorer la protection
        
    • au renforcement de la protection
        
    • en renforçant la protection
        
    • à promouvoir la protection
        
    • de promouvoir la protection
        
    • le renforcement de la protection
        
    • dans l'amélioration de la protection
        
    Les deux systèmes avaient pour même but d'aider les États parties à renforcer la protection des droits de l'homme à l'échelon national. UN والغرض المشترك للمنظومتين هو مساعدة الدول الأطراف في تعزيز حماية حقوق الإنسان على الصعيد الوطني.
    Les deux systèmes avaient pour même but d'aider les États parties à renforcer la protection des droits de l'homme à l'échelon national. UN والغرض المشترك للمنظومتين هو مساعدة الدول الأطراف في تعزيز حماية حقوق الإنسان على الصعيد الوطني.
    Compte tenu des réponses reçues, plusieurs mesures peuvent être identifiées comme nécessaires pour renforcer la protection des biens culturels et empêcher le trafic de ces biens. UN ويمكن بناء على الردود الواردة، تبين ضرورة عدة تدابير في تعزيز حماية الممتلكات الثقافية ومنع الاتجار بها.
    Il a encouragé le Portugal à continuer de renforcer la protection des droits de l'homme par le canal de ses institutions, normes et politiques publiques. UN وشجعت البرتغال على الاستمرار في تعزيز حماية حقوق الإنسان عن طريق مؤسساتها ومعاييرها وسياساتها العامة.
    Ces dernières offriraient un cadre pour aider les États Membres à améliorer la protection des enfants victimes et témoins. UN وتوفّر هذه المبادئ التوجيهية إطارا لمساعدة الدول الأعضاء في تعزيز حماية الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها.
    La politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme applicable dans le contexte de la fourniture d'appui par l'ONU à des forces de sécurité non onusiennes constitue une contribution importante au renforcement de la protection des civils. UN كما أن سياسة المراعاة الواجبة لحقوق الإنسان فيما يتصل بدعم الأمم المتحدة لقوات الأمن غير التابعة للأمم المتحدة تمثل بدورها مساهمة لها أهميتها في تعزيز حماية المدنيين.
    Prenant note du vingt-cinquième anniversaire, en juin 2002, des Protocoles additionnels aux Conventions de Genève, ainsi que des manifestations organisées, par la Suisse et par le Comité international de la Croix-Rouge en particulier, pour le célébrer en rappelant l'important progrès qu'ils avaient permis d'accomplir en renforçant la protection des civils en cas de conflit armé, UN وإذ تلاحظ الاحتفال بالذكرى الخامسة والعشرين للبروتوكولين الإضافيين لاتفاقيات جنيف الذي جرى في حزيران/يونيه 2002، وأنشطة إحياء الذكرى التي نظمتها سويسرا ولجنة الصليب الأحمر الدولية على وجه الخصوص، بما يبرز الانجاز الهام المتمثل في تعزيز حماية المدنيين في الصراعات المسلحة،
    Elle s'est de plus entretenue avec l'Autorité intergouvernementale pour le développement afin d'aider à renforcer la protection des enfants au Soudan du Sud lors de la mise en œuvre de l'accord de cessez-le-feu. UN وعلاوة على ذلك، أجرت الممثلة الخاصة مناقشات مع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية من أجل التعاون في تعزيز حماية الطفل في جنوب السودان خلال مرحلة تفعيل اتفاق وقف إطلاق النار.
    22. Si le projet d'articles dans son ensemble contribue à renforcer la protection des droits de l'homme, certaines de ses dispositions font trop de place aux droits individuels. UN ٢٢ - وتابع كلامه قائلا إنه في حين ساعدت مشاريع المواد ككل في تعزيز حماية حقوق الإنسان، شدد بعضها بشكل مبالغ فيه على الحقوق الفردية.
    Une collaboration accrue entre les mécanismes, y compris les acteurs régionaux et nationaux concernés, pourrait contribuer à renforcer la protection des droits des minorités. UN ويمكن لزيادة التعاون بين الآليات، بما في ذلك الأطراف الفاعلة الإقليمية والوطنية ذات الصلة، أن تكون فعالة في تعزيز حماية حقوق الأقليات.
    On espère que le nouvel élan donné à la recherche d'un règlement global du problème de Chypre permettra d'améliorer la situation des droits de l'homme dans l'île et que les parties prenantes s'emploieront activement à renforcer la protection et la promotion de ces droits. UN ويؤمل أن يتيح الزخم الجديد لتحقيق تسوية شاملة لمشكلة قبرص سبلاً لتحسين حالة حقوق الإنسان في الجزيرة، وأن تسهم جميع الأطراف المعنية إسهاماً فعّالاً في تعزيز حماية حقوق الإنسان والنهوض بها.
    La Rapporteure spéciale mentionne toute une série de faits qui se sont produits pendant la période à l'examen et qui contribuent à renforcer la protection des droits de l'homme des migrants. UN وتعرض المقررة الخاصة وصفا لسلسلة من التطورات التي شهدتها الفترة قيد الاستعراض والتي كان لها دورها الهام في تعزيز حماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Il a rappelé l’opinion communément admise selon laquelle des visites périodiques en tout lieu relevant de la juridiction de l’Etat concerné constituaient la méthode la plus efficace pour renforcer la protection des détenus contre la torture. UN وأشار إلى وجهة النظر المقبولة بشكل عام القائلة بأن زيارات دورية إلى أي مكان يخضع للولاية القضائية للدولة المعنية هو الطريقة اﻷكثر فعالية في تعزيز حماية المحتجزين من التعذيب.
    Il n'existe à l'heure actuelle aucun mécanisme universel de ce type et l'EPU devrait donc aussi être utilisé pour renforcer la protection des défenseurs des droits de l'homme. UN ولا توجد حالياً أية آلية عالمية من هذا النوع. ولذا فإنه ينبغي استخدامها أيضاً في تعزيز حماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    10. Depuis la fondation de notre pays, nous avons accompli d'immenses progrès pour renforcer la protection des droits et en accroître et élargir les conditions de jouissance sur une base d'égalité. UN 10- ومنذ تأسيس بلدنا أحرزنا تقدماً هائلاً في تعزيز حماية الحقوق وتحسين وتوسيع نطاق تكافؤ الفرص المتاحة للتمتع بهذه الحقوق.
    Les principales responsabilités de la MINUSS sont de renforcer la protection des civils, d'apaiser les tensions locales avant qu'elles s'intensifient et de déployer du personnel militaire dans les zones à risque élevé. UN والمسؤوليات الرئيسية لبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان تتمثل في تعزيز حماية المدنيين، ونزع فتيل التوترات المحلية قبل أن تتصاعد، ونشر الأفراد العسكريين في مناطق المخاطر الشديدة.
    Une nécessité largement reconnue est de renforcer la protection des droits de l'homme des migrants irréguliers : plus ils seront criminalisés, plus ils deviendront vulnérables. UN وهناك حاجة معترف بها على نطاق واسع: تتمثل في تعزيز حماية حقوق الإنسان للمهاجرين غير القانونيين، فبقدر ما يتم تجريمهم، بقدر ما يصبحون أكثر ضعفا.
    Le rôle principal de ces unités de police, qui seront basées à Abidjan, Bouaké et Daloa, consistera à améliorer la protection du personnel et des locaux de l'ONU tout en facilitant le renforcement des capacités des services nationaux chargés de l'application des lois. UN وسيتمثل الدور الأساسي لهذه الوحدات التي سيكون مقرها في أبيدجان وبواكيه ودالوا في تعزيز حماية موظفي الأمم المتحدة ومرافقها بالإضافة إلى المساعدة في بناء قدرات الوكالات الوطنية لإنفاذ القوانين.
    Il a estimé que le rapport final et les diverses recommandations qui avaient été acceptées apporteraient une contribution supplémentaire au renforcement de la protection et de la promotion des droits de l'homme sur le terrain. UN وتعتقد غانا أن التقرير الختامي والتوصيات المختلفة التي تم قبولها سيسهمان أكثر في تعزيز حماية حقوق الإنسان والنهوض بها على الصعيد العملي.
    Prenant note du vingt-cinquième anniversaire, en juin 2002, des Protocoles additionnels aux Conventions de Genève, ainsi que des manifestations organisées, par la Suisse et par le Comité international de la Croix-Rouge en particulier, pour le célébrer en rappelant l'important progrès qu'ils avaient permis d'accomplir en renforçant la protection des civils en cas de conflit armé, UN وإذ تلاحظ الاحتفال بالذكرى الخامسة والعشرين للبروتوكولين الإضافيين لاتفاقيات جنيف الذي جرى في حزيران/يونيه 2002، وأنشطة إحياء الذكرى التي نظمتها سويسرا ولجنة الصليب الأحمر الدولية على وجه الخصوص، بما يبرز الإنجاز الهام المتمثل في تعزيز حماية المدنيين في الصراعات المسلحة،
    Dans le cadre de l'Année des Nations Unies pour le patrimoine culturel, la Mission chinoise et l'UNESCO parrainent actuellement une exposition de photos sur le patrimoine culturel mondial, et nous espérons que cette exposition servira à promouvoir la protection et l'utilisation du patrimoine culturel. UN وفي الاحتفال بسنة الأمم المتحدة للتراث الثقافي، ترعى البعثة الصينية واليونسكو معا معرضا لصور التراث الثقافي العالمي. ونأمل أن يقوم هذا المعرض بدور نشط في تعزيز حماية واستخدام التراث الثقافي.
    Rappelant le rôle qu'elle joue aux fins de promouvoir la protection des enfants touchés par les conflits armés, UN وإذ تشير إلى دور الجمعية العامة في تعزيز حماية الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح،
    Elle a pris acte des progrès accomplis concernant le renforcement de la protection des droits de l'homme au moyen de la création de la Commission ougandaise des droits de l'homme et de la Commission de l'égalité des chances. UN واعترفت بالتقدم المحرز في تعزيز حماية حقوق الإنسان من خلال إنشاء اللجنة الأوغندية لحقوق الإنسان ولجنة تكافؤ الفرص.
    La Commission des droits de l'homme joue un rôle de premier plan dans l'amélioration de la protection des droits de l'homme. UN وللجنة حقوق الإنسان الدور الريادي في تعزيز حماية حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد