ويكيبيديا

    "في تعزيز عملية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au renforcement du processus
        
    • à renforcer le processus
        
    • pour favoriser le processus
        
    • à la promotion du processus
        
    • dans la promotion du processus
        
    • encore le processus
        
    • à promouvoir le processus
        
    • pour promouvoir le processus
        
    • à consolider le processus
        
    • pour renforcer le processus
        
    • à faire avancer le processus
        
    • moyen de favoriser le processus
        
    • à faire progresser le processus
        
    • dans le renforcement du processus
        
    • de renforcer le processus
        
    Les mesures à caractère économique et l'établissement d'un environnement économique international équitable et non marginalisant sont, par ailleurs, autant d'éléments qui contribuent au renforcement du processus d'instauration de la confiance. UN والتدابير الاقتصادية وإقامة بيئة اقتصادية دولية عادلة وغير مهمِّشة هي أيضا عناصر ستسهم في تعزيز عملية بناء الثقة.
    Les discussions fructueuses qui ont découlé des débats avec le Président et avec certains membres de la Commission ont contribué à renforcer le processus d'élaboration du rapport. UN وساعدت المناقشات الخصبة التي انبثقت من الحوار مع رئيس اللجنة وبعض أعضائها في تعزيز عملية إعداده.
    Le Conseil a invité instamment les parties à coopérer pour favoriser le processus de paix, à appliquer dans son intégralité l'accord de paix d'Arusha et, en particulier, à établir dans les plus brefs délais un gouvernement de transition largement représentatif. UN وحث المجلس اﻷطراف بقوة على التعاون مع البعثة في تعزيز عملية السلام، وعلى الامتثال التام لاتفاق أروشا للسلام، وبصفة خاصة على إقامة حكومة انتقالية ذات قاعدة عريضة في أقرب وقت ممكن.
    Ils se sont déclarés satisfaits des contributions positives qu'avait apportées la MINUSIL à la promotion du processus de paix. UN وقد أعربوا عن تقديرهم للإسهام الإيجابي لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون في تعزيز عملية السلام.
    Les Conférences internationales ont joué un rôle important dans la promotion du processus de démocratisation. UN واضطلع المؤتمر الدولي بدور بارز في تعزيز عملية إضفاء الطابع الديمقراطي.
    À ce propos, et à l'issue de l'examen auquel il a procédé, mon gouvernement tient à vous faire savoir qu'il accepte volontiers d'engager un dialogue franc et sincère et des négociations de bonne foi en vue de renforcer et d'approfondir davantage encore le processus d'intégration régionale, en concluant les accords nécessaires. UN وفي هذا الصدد، وبعد النظر في المسألة، أود إخطاركم بأن حكومتي تنظر بحماس إلى مباشرة حوار صريح وصادق بين حكومتينا سعيا إلى التفاوض بحسن نية، حيث أن بإمكاننا أن نمضي في تعزيز عملية الاندماج الإقليمي وتعميقها حال توصلنا إلى الاتفاقات اللازمة.
    Les ressources relativement modestes dont on avait besoin pour aider les Palestiniens dans ce domaine ne pouvaient qu'aider à promouvoir le processus de paix. UN وقال إن الموارد المتواضعة نسبيا اللازمة لدعم الاحتياجات الفلسطينية في قطاع الصحة ستساعد دون شك في تعزيز عملية السلام.
    Unissons-nous tous pour promouvoir le processus de paix et faire du Moyen-Orient d'une région de conflit et de méfiance une région de paix et de coopération. UN فلنتحد جميعا في تعزيز عملية السلم ونحول الشرق اﻷوسط من منطقة صراع وريبة إلى منطقة سلام وتعاون.
    Cela apportera une contribution précieuse à la mise en oeuvre des décisions de la Conférence, notamment au renforcement du processus d'examen. UN وسيوفر ذلك مدخلات لا تقدر بثمن في تنفيذ قرارات هذا المؤتمر، ولا سيما في تعزيز عملية الاستعراض.
    Les mesures à caractère économique, qui ont des effets directs sur la sécurité et l'établissement d'un environnement économique international équitable et non marginalisant, sont autant d'éléments qui contribuent au renforcement du processus d'instauration de la confiance. UN إن التدابير الاقتصادية التي تؤثر بصورة مباشرة على الأمن وتهيئة بيئة اقتصادية دولية وغير تهميشية منصفة هي عناصر تسهم في تعزيز عملية بناء الثقة.
    La Roumanie continuera à apporter sa contribution au renforcement du processus d'examen du Traité sur la non-prolifération avant la prochaine conférence d'examen de l'an 2000, dont le Comité préparatoire se réunira en 1997. UN وسوف تستمر رومانيــا فـــي الاسهام في تعزيز عملية استعراض معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، سواء قبل مؤتمر الاستعراض القادم في سنة ٢٠٠٠، أو فــي اللجنــة التحضيريــة للمؤتمـر التي سوف تجتمع
    Le projet de résolution dont nous sommes saisis s'engage en faveur de la mise en œuvre des recommandations qui contribueront à renforcer le processus de consolidation de la paix. UN ومشروع القرار المعروض علينا يلتزم بتنفيذ التوصيات التي ستسهم في تعزيز عملية بناء السلام.
    Les questions soulevées lors des réunions préparatoires doivent être réglées de façon à continuer à renforcer le processus de mise en oeuvre du Traité et les initiatives convenues lors de la Conférence d'examen de 2000. UN إذ لا بد من معالجة المسائل التي أُثيرت في الاجتماعات التحضيرية كي يتسنى بذلك الاستمرار في تعزيز عملية تنفيذ المعاهدة والالتزامات التي ووفق عليها في مؤتمر عام 2000 الاستعراضي.
    Le Conseil a invité instamment les parties à coopérer pour favoriser le processus de paix, à appliquer dans son intégralité l'accord de paix d'Arusha et, en particulier, à établir dans les plus brefs délais un gouvernement de transition largement représentatif. UN وحث المجلس اﻷطراف بقوة على التعاون مع البعثة في تعزيز عملية السلام، وعلى الامتثال التام لاتفاق أروشا للسلام، وبصفة خاصة على إقامة حكومة انتقالية ذات قاعدة عريضة في أقرب وقت ممكن.
    Ils se sont déclarés satisfaits des contributions positives qu'avait apportées la MINUSIL à la promotion du processus de paix. UN وقد أعربوا عن تقديرهم للإسهام الإيجابي لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون في تعزيز عملية السلام.
    Tout en soulignant le rôle important joué par les Nations Unies dans la promotion du processus de paix, la délégation bélarussienne considère comme absolu le droit des peuples du Proche-Orient de coexister en paix dans un climat de respect mutuel et de sécurité. UN ووفد بيلاروس، إذ يلاحظ الدور الهام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في تعزيز عملية السلام في الشرق اﻷوسط، يؤمن بحق شعوب المنطقة الخالص في التعايش السلمي في مناخ يسوده الاحترام المتبادل واﻷمن.
    Une interdiction internationale de la production des matières fissiles pour la fabrication d’armes nucléaires ou d’autres dispositifs nucléaires explosifs renforcerait encore le processus axé sur l’élimination totale des armes nucléaires. UN إن من شأن فرض حظر دولي على إنتاج المواد الانشطارية لﻷسلحة النووية أو غيرها من أجهزة التفجير النووي )الوقف( أن يزيد في تعزيز عملية السير نحو اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية.
    La Chine est disposée à collaborer avec tous les autres pays et à déployer des efforts inlassables pour continuer à promouvoir le processus de désarmement et bâtir un monde exempt d'armes nucléaires. UN والصين على استعداد للعمل مع بلدان أخرى وبذل جهود لا تكل للاستمرار في تعزيز عملية نزع السلاح النووي وإنشاء عالم خال من الأسلحة النووية.
    Nous appuyons le rôle joué par l'ONU pour promouvoir le processus de paix au Moyen-Orient et un règlement définitif de la question de Palestine et d'autres questions au Moyen-Orient. UN وندعم اضطلاع اﻷمم المتحدة بدور أكبر في تعزيز عملية السلام في الشرق اﻷوسط، والتوصل إلى تسوية نهائية للقضية الفلسطينية وغيرها من القضايا في الشــرق اﻷوســط، ونرجو أن يتحقق ذلك.
    Par cette initiative, la Slovénie s'efforce d'aider à consolider le processus de relèvement après le conflit en Bosnie. UN وتحاول سلوفينيا المساهمة، بمبادرتها، في تعزيز عملية بناء السلام بعد انتهاء الصراع وإعادة التأهيل في البوسنة.
    Les deux années à venir seront cruciales pour renforcer le processus de la Conférence au-delà de 2014 et garantir l'inclusion de la santé et des droits en matière de sexualité et de procréation dans le programme de développement pour l'après-2015. UN وسوف تكون السنتان المقبلتان حاسمتين في تعزيز عملية المؤتمر لما بعد عام 2014، وضمان إدماج الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Les directeurs des bureaux ont la responsabilité générale de la gestion des bureaux extérieurs de l'ONUDI, ils détiennent des pouvoirs en conséquence et ils contribuent de façon déterminante à faire avancer le processus de décentralisation. E.8. UN ويتولى مدراء هذه المكاتب المسؤولية والسلطة العامتين فيما يتعلق بإدارة مكاتب اليونيدو الميدانية، ويقومون بدور رئيسي في تعزيز عملية اللامركزية.
    Réitérant également l'importance que revêt le soutien des Nations Unies comme moyen de favoriser le processus de paix et de promouvoir la pleine application des " Acordos de Paz " , UN وإذ يؤكد أيضا أهمية الدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة في تعزيز عملية السلم وتمهيد السبيل أمام التنفيذ التام لاتفاقات السلم،
    :: Ont rendu hommage à la Mission africaine au Burundi, qui contribue grandement à faire progresser le processus de paix dans ce pays; UN :: حـيـَّـا البعثة الأفريقية في بوروندي لمساهمتها الكبيرة في تعزيز عملية السلام في بوروندي؛
    L'Organisation de coopération économique et l'ASACR ont joué un rôle important dans le renforcement du processus de coopération régionale et économique en prenant des mesures pour faciliter les échanges commerciaux et la connectivité des infrastructures au niveau régional. UN وتضطلع منظمة التعاون الاقتصادي ورابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي بأدوار هامة في تعزيز عملية التعاون الإقليمي والاقتصادي باتخاذ تدابير لتيسير التجارة الإقليمية والربط بين الهياكل الأساسية في المنطقة.
    :: Le Conseil et le Secrétariat devraient envisager de renforcer le processus d'évaluation : UN :: ينبغي للمجلس والأمانة العامة النظر في تعزيز عملية التقييم بالسبل التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد