ويكيبيديا

    "في تعزيز مشاركة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans la promotion de la participation
        
    • de promouvoir la participation
        
    • pour promouvoir la participation
        
    • à renforcer la participation
        
    • à promouvoir la participation
        
    • à favoriser la participation
        
    • dans le renforcement de la participation
        
    • permettant de renforcer la participation
        
    • dans leur participation accrue
        
    • de promouvoir une meilleure participation des
        
    • la promotion de la participation de
        
    Le but recherché est de faire de la Finlande un chef de file européen dans la promotion de la participation des Roms à la vie sociale et économique. UN والهدف من ذلك أن تكون فنلندا سباقة في تعزيز مشاركة الروما داخل أوروبا.
    L'UNESCO avait un rôle à jouer dans la promotion de la participation des populations autochtones à la formulation des politiques culturelles nationales, notamment pour ce qui était des droits culturels. UN وبالتالي فإن لليونسكو دوراً تؤديه في تعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في صياغة السياسات الثقافية الوطنية لا سيما ما يتعلق منها بالحقوق الثقافية.
    Cette instance aura pour objectif général de promouvoir la participation des peuples autochtones aux débats et programmes du FIDA qui ont une incidence sur leur situation. UN ويتمثل الهدف العام لمنتدى الشعوب الأصلية في تعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في مناقشات الصندوق وبرامجه التي تؤثر فيهم.
    Pays dotés de mécanismes opérationnels pour promouvoir la participation des enfants et adolescents défavorisés aux processus décisionnels UN البلدان التي تضم نُظماً فعالة في تعزيز مشاركة الأطفال والمراهقين المحرومين في عمليات صُنع القرار
    L'un des éléments essentiels consistera à renforcer la participation des femmes à la gouvernance démocratique et leur représentation en la matière. UN وسيتمثل أحد مجالات التركيز الرئيسية في تعزيز مشاركة المرأة وتمثيلها في الحكم الديمقراطي.
    Les émissions de télévision et de radio contribuent largement à promouvoir la participation des masses à la vie culturelle et spirituelle. UN وتحتل شبكة التلفزيون والبث الإذاعي مكانة هامة في تعزيز مشاركة الجماهير في الحياة الثقافية والوجدانية.
    En tant que suivi aux sessions de développement des capacités lancées en 2012 par des organisations de jeunes avec le soutien de l'UNESCO, ces initiatives ont aussi contribué à favoriser la participation positive des jeunes aux processus électoraux. UN وفي إطار متابعة دورات بناء القدرات التي بادرت بها منظمات الشباب بدعم من اليونيسكو في عام 2012، أسهمت هذه المبادرات أيضا في تعزيز مشاركة الشباب الإيجابية في العمليات الانتخابية.
    97. S’il est vrai que depuis 1994 de nombreux pays ont fait des progrès notables dans le renforcement de la participation des femmes à la main-d’œuvre, l’inégalité entre les sexes en matière d’équilibre entre vie professionnelle et vie familiale n’a pas bénéficié du même appui. UN 100 - وفي حين أحرز العديد من البلدان تقدما كبيرا في تعزيز مشاركة المرأة في القوة العاملة منذ عام 1994، لم يحظ التصدي للتفاوت بين الجنسين في التوازن بين العمل والحياة الأسرية بنفس مستوى الدعم.
    L'efficacité des transports et la facilitation du commerce étaient des éléments clefs permettant de renforcer la participation des pays en développement au commerce mondial et d'attirer l'investissement étranger direct (IED). UN وأوضح أن النقل وتيسير التجارة يشكلان عاملين أساسيين في تعزيز مشاركة البلدان النامية في التجارة العالمية وجذب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Des progrès notables ont été enregistrés dans la promotion de la participation des enfants. UN ١٧ - سُجل تقدم كبير في تعزيز مشاركة الأطفال.
    Sa délégation se félicite de la nomination par le Secrétaire général de médiatrices de haut niveau et souligne le rôle de premier plan des missions politiques spéciales dans la promotion de la participation des femmes à la prévention des conflits et au rétablissement de la paix. UN وأعربت عن ترحيب وفدها بتعيين الأمين العام لوسيطات برتب عالية، وتشديده على دور البعثات السياسية الخاصة الهام في تعزيز مشاركة المرأة في منع النزاع وصنع السلام.
    De son côté, le Conseil national tchèque des personnes handicapées a également joué un rôle vital dans la promotion de la participation des personnes handicapées et dans la défense de leurs intérêts et de leurs droits. UN ولعب المجلس الوطني التشيكي لشؤون المعوقين أيضا دورا حيويا في تعزيز مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة والدفاع عن حقوقهم ومصالحهم.
    Enfin, je voudrais dire en toute sincérité qu'à mon avis, la manière la plus efficace de renforcer la démocratie dans mon pays est de promouvoir la participation de tous les citoyens aux processus prévus par le programme Action 21. UN وأخـيرا، دعــوني أبلغ الجمعيــة بإخلاص بأنني أعتقد بأن الطريــق اﻷفعل لتعزيز الديمقراطية في بلدي إنما يكمن في تعزيز مشاركة جميع المواطنين في العمليات التي ينــص عليها جدول أعمال القرن ٢١.
    Lorsque ces femmes entreprennent de promouvoir la participation des femmes à la vie politique, elles sont considérées comme contestant la perception traditionnelle du rôle de chaque sexe et, partant, elles peuvent être stigmatisées et faire l'objet d'une discrimination et de violences. UN وعندما تنخرط المدافعات عن حقوق الإنسان في تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية ينظر إليهن على أنهن يتحدين المفاهيم التقليدية للأدوار الجنسانية ومن ثم يمكن أن يتعرضن للوصم والتمييز والعنف.
    Nous affirmons en outre qu'il incombe aux partis politiques de promouvoir la participation effective des minorités et des peuples autochtones et de traiter de leurs préoccupations dans leurs programmes. UN ونؤكد كذلك مسؤولية الأحزاب السياسية في تعزيز مشاركة الأقليات والشعوب الأصلية مشاركة فعالة، ومعالجة شواغلها في برامجها الحزبية.
    Elle a salué les mesures positives prises par les Tonga pour promouvoir la participation des femmes à la vie publique. UN وأعربت عن تقديرها للخطوات الإيجابية التي اتخذتها تونغا في تعزيز مشاركة المرأة في الحياة العامة.
    Le Gouvernement suivra la situation de près et poursuivra ses efforts pour promouvoir la participation des femmes dans les organes consultatifs et publics. UN وستتولى الحكومة رصد الوضع عن كثب ومواصلة جهودها في تعزيز مشاركة المرأة في الهيئات الاستشارية والقانونية.
    Il débat des activités menées par le système des Nations Unies pour promouvoir la participation politique des femmes et contribuer aux efforts déployés par leurs États Membres pour honorer leurs obligations et engagements internationaux. UN ويتناول التقرير أنشطة منظومة الأمم المتحدة في تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية ودعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء للوفاء بالتزاماتها وبتعهداتها الدولية.
    Par le biais d'échanges réguliers organisés avec des associations de femmes et la direction de la Mission, le Groupe s'emploie à renforcer la participation des femmes aux activités de consolidation de la paix en faisant valoir leur droit à faire part de leurs préoccupations et à contribuer aux initiatives de paix. UN وتشارك البعثة، من خلال تنظيم اجتماعات مع المجموعات النسائية وقيادة البعثة، في تعزيز مشاركة المرأة في أنشطة بناء السلام، وتعزيز حقها في الإعراب عن شواغلها والإسهام في مبادرات السلام.
    En 2005, cette commission a formulé un Plan d'action national visant à renforcer la participation des enfants et des jeunes et elle mène actuellement des travaux préparatoires en vue de la mise en œuvre de mesures pratiques destinées à renforcer la participation des enfants dans différentes régions du Liban. UN أعدت اللجنة سنة 2005 خطة عمل وطنية لتعزيز مشاركة الأطفال والشباب، ويتم العمل حالياً على الإعداد لتنفيذ خطوات عملية في تعزيز مشاركة الأطفال في مختلف المناطق اللبنانية.
    La transparence des opérations du PNUD a fortement contribué à promouvoir la participation des gouvernements aux coûts, plus particulièrement aux coûts afférents à des prêts provenant d'institutions financières internationales. UN وكان لشفافية عمليات البرنامج اﻹنمائي دورا رئيسيا في تعزيز مشاركة الحكومة في النفقات، ولا سيما ما نشأ كقروض من المؤسسات المالية الدولية.
    La troisième stratégie consiste à promouvoir la participation des femmes dans le processus de prise de décisions, en particulier dans le secteur public. UN 48 - وتتمثل الاستراتيجية الثالثة في تعزيز مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار، وخاصة في القطاع العام.
    Par exemple, le Conseil d'administration du PNUE a encouragé le Directeur exécutif à aider les pouvoirs publics à favoriser la participation des femmes, sur un pied d'égalité, à l'élaboration des politiques, à la prise de décisions, ainsi qu'à la mise en œuvre, au suivi et à l'établissement de rapports sur le développement durable. UN فعلى سبيل المثال، شجّع مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة المدير التنفيذي على مساعدة الحكومات في تعزيز مشاركة المرأة على قدم المساواة في وضع السياسات، واتخاذ القرارات، والتنفيذ، والرصد، وتقديم التقارير بشأن التنمية المستدامة.
    Elle se félicite également de l'assistance apportée dans les stratégies de prévention du VIH/sida et dans le renforcement de la participation des femmes au secteur économique en vue d'accroître leur revenu et leur capacité de prise de décisions en matière budgétaire et politique dans leur communauté. UN كما رحّبت بمساعدة الصندوق في استراتيجيات منع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز في تعزيز مشاركة المرأة في القطاعات الاقتصادية لزيادة دخلها وقدرتها على اتخاذ القرارات في المسائل المتعلقة بالميزانية ومسائل السياسات في مجتمعاتها المحلية.
    L'efficacité des transports et la facilitation du commerce étaient des éléments clefs permettant de renforcer la participation des pays en développement au commerce mondial et d'attirer l'investissement étranger direct. UN وأوضح أن النقل وتيسير التجارة يشكلان عاملين أساسيين في تعزيز مشاركة البلدان النامية في التجارة العالمية وجذب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    L'une des conséquences notables de l'émancipation des femmes résidait dans leur participation accrue aux prises de décisions et dans la possibilité qui leur était faite d'accéder à l'éducation dans des conditions d'égalité accrue, domaines dans lesquels des progrès avaient été réalisés quels que soient les pays. UN وثمـة مجال رئيسي من مجالات النجاح في ما يتصل بتمكين المرأة يتمثل في تعزيز مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات وتحقيق المزيد من المساواة بين الجنسين في ما يتصل بفرص الحصول على التعليم، وأحرزت البلدان تقدما في هذا الصدد.
    L'outil d'analyse TRAINS/WITS (World Integrated Trade Solution) permet d'identifier des obstacles à l'accès aux marchés − ainsi que des solutions − et des débouchés commerciaux, ainsi que de promouvoir une meilleure participation des pays en développement aux négociations commerciales. UN وقد ساعدت الأداة التحليلية المتمثلة في نظام التحليلات والمعلومات التجارية/نظام الحل العالمي للتجارة المتكاملة في تحديد ومعالجة الحواجز التي تحول دون الوصول إلى الأسواق والفرص التجارية، وكذلك في تعزيز مشاركة البلدان النامية مشاركة أكثر فاعلية في المفاوضات التجارية.
    Enfin, elle demande à quel point les organisations ont fait la promotion de la participation de la femme à la prise de décisions, et comment leurs efforts viennent rejoindre ceux du Ministère de la condition de la femme. UN واختتمت كلمتها بالسؤال عن مدى نشاط المنظمات النسائية في تعزيز مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات وكيفية ارتباط جهود هذه المنظمات بالجهود التي تبذلها وزارة شؤون المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد