ويكيبيديا

    "في تعليقها على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans son commentaire sur
        
    • dans son commentaire de l
        
    • dans ses observations sur
        
    • dans son commentaire du
        
    • dans ses observations concernant la
        
    • commentant l'
        
    • dans son commentaire à
        
    • dans ses commentaires sur
        
    • dans son commentaire de la
        
    En effet, la CDI évoque dans son commentaire sur cet article la possibilité de rentabiliser les utilisations. UN والواقع أن لجنة القانون الدولي تشيد في تعليقها على هذه المادة الى امكانية جعل الاستخدامات ذات مردودية.
    Sur le principe, le Gouvernement chinois souscrit aux observations qu'a faites la Commission du droit international dans son commentaire sur le projet d'articles adopté en deuxième lecture. UN وتتفق حكومة الصين من حيث المبدأ مع آراء لجنة القانون الدولي بصيغتها الواردة في تعليقها على مشاريع المواد المعتمدة في القراءة الثانية.
    Cette opinion apparaît en harmonie avec la position exprimée par le Comité des droits de l'homme dans son commentaire de l'article 13 du Pacte, relatif à l'expulsion. UN ويبدو هذا الرأي منسجماً مع الموقف الذي أعربت عنه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها على المادة 13 من العهد، وهي المادة المتعلقة بالطرد.
    116. La Commission du droit international fournit les mêmes indications dans son commentaire de l'article 3 de ses articles sur la prévention des dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses, adoptés en 2001. UN 116 - وأوردت لجنة القانون الدولي إشارات مماثلة في تعليقها على المادة 3 من موادها المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة التي اعتمدتها في عام 2001.
    OMS : Informations communiquées par le Secrétariat dans ses observations sur le projet de rapport du CCI concernant la BAR. UN منظمة الصحة العالمية: معلومات قدمتها اﻷمانة العامة في تعليقها على مشــروع تقرير وحدة التفتيش المشتركة بشأن الميزنة على أساس النتائج.
    La Commission a expliqué dans son commentaire du projet d'article 20 adopté en première lecture que l'application de ce système souple peut UN وقد أوضحت اللجنة في تعليقها على مشروع المادة 20 المعتمد في القراءة الأولى أن تطبيق هذا النظام المرن يمكن:
    dans ses observations concernant la Conférence de Seattle, elle a affirmé qu'" il [était] indéniable que les droits de l'homme constitu[ai]ent une question fondamentale. UN وذكرت في تعليقها على مؤتمر سياتل أنه " لا سبيل إلى إنكار أن حقوق الإنسان هي قضية أساسية.
    58. Mme Sharon Venne, commentant l'exposé précédent, a souligné qu'il importait d'examiner de quelle manière l'étude des traités pouvait aboutir à la mise en place de mécanismes novateurs de règlement des différends. UN 58- وأشارت السيدة شارون فين، في تعليقها على العرض السابق، إلى ضرورة النظر في طريقة تضمين الدراسة الخاصة بالمعاهدات آليات تطلعية لفض النـزاعات.
    La délégation tchèque est satisfaite de la manière dont la responsabilité pénale individuelle est liée à la responsabilité des États dans le projet de Code; comme le souligne la CDI dans son commentaire à l’article 4, le châtiment individuel des personnes coupables de crimes contre la paix et la sécurité de l’humanité n’exonère pas l’État de sa responsabilité pour les faits internationalement illicites qu’il a commis. UN وأعرب عن سرور وفده لطريقة الربط بين المسؤولية الجنائية الفردية ومسؤولية الدولة في مشروع المدونة؛ وكما أوضحت اللجنة في تعليقها على المادة ٤، فمعاقبة اﻷفراد المدانين بارتكاب جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها لا تعفي الدولة من مسؤوليتها عن اﻷعمال غير المشروعة دوليا.
    dans ses commentaires sur une précédente version du rapport, la Commission économique pour l'Afrique (CEA) a déclaré que, dans la mesure où la présence des ministres était requise dans de nombreuses réunions, il était important que ces réunions répondent à leurs besoins. UN وذكرت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، في تعليقها على مشروع سابق لهذا التقرير، أنه نظرا لأن هناك كثيرا من المحافل التي قد تطالب بحضور الوزراء فمن المهم جعل هذه الاجتماعات تخاطب احتياجاتها.
    L'étude du CICR sur le droit international humanitaire coutumier précise dans son commentaire de la règle 128 A: UN وجاءت في دراسة اللجنة الدولية للصليب الأحمر عن القانون الدولي الإنساني العرفي ملاحظة دقيقة في تعليقها على القاعدة 128 ألف:
    Si les crimes de guerre sont définis comme l'entend la CDI dans son commentaire sur l'article 20, il faudra se demander dans quelle mesure les actes énumérés dans cet article sont d'une gravité telle que l'on doit les inclure expressément dans le code. UN وإذا أريد تعريف جرائم الحرب على النحو الذي تقصده اللجنة في تعليقها على المادة ٢٠، فينبغي عندئذ النظر فيما إذا كانت اﻷفعال المفصلة بالمادة هي حقا من الخطورة بحيث تدرج على وجه التحديد في المدونة.
    Comme l'a reconnu avec raison la Commission dans son commentaire sur ce projet d'article, < < Les États affectés peuvent restreindre l'accès à certains endroits sensibles tout en autorisant une libre circulation dans la zone concernée. UN وعلى نحو ما اعترفت به اللجنة بحقٍّ في تعليقها على مشروع هذه المادة، " يمكن أن تُقيد الدول المتأثرة الوصول إلى مناطق حساسة بعينها، مع السماح في الوقت ذاته بحرية التنقل داخل المنطقة المعنية.
    < < Comme la Commission du droit international l'a fait observer dans son commentaire sur les contre-mesures, " [u]n deuxième élément essentiel d'une contre-mesure est qu'elle < < doit être dirigée contre > > un État qui a commis un fait internationalement illicite ... " " Cela ne signifie pas que les contre-mesures ne peuvent pas avoir, incidemment, des effets sur la situation d'États tiers ou même d'autres tierces parties ... UN كما أشارت إلى ذلك لجنة القانون الدولي في تعليقها على التدابير المضادة، ' ثمة عنصر آخر أساسي للتدابير المضادة وهو أنها ' يجب أن تكون موجهة ضد` دولة ارتكبت فعلا غير مشروع دوليا ... . وهذا لا يعني أن التدابير المضادة لا يمكن أن تمس عرضا بموقف دول ثالثة أو فعلا بأطراف ثالثة أخرى ...
    − Au surplus, comme l'a relevé la France dans son commentaire de l'Observation générale no 24, < < le devoir pour un État de se conformer à un principe coutumier général et l'acceptation de se lier par son expression conventionnelle, surtout avec les développements et précisions que comporte la formalisation par traité, ne sauraient être confondus > > UN - علاوة على ذلك، وكما لاحظت فرنسا في تعليقها على الملاحظة العامة رقم 24 للجنة المعنية بحقوق الإنسان، فإنه " ينبغي عدم الخلط بين واجب تقيد الدولة بمبدأ عرفي عام وموافقتها على الالتزام بتعبيره الاتفاقي، ولا سيما مع ما ينطوي عليه إضفاء هذه الصبغة الرسمية بموجب معاهدة من تطويرات وإيضاحات " ().
    dans son commentaire de l'article 78 de la Convention, le Comité international de la CroixRouge explique que < < de toute façon, ces mesures ne peuvent être ordonnées que pour de réelles et impérieuses raisons de sécurité; elles doivent garder un caractère exceptionnel > > . UN وأوضحت اللجنة الدولية للصليب الأحمر في تعليقها على المادة 78 من الاتفاقية أنه: " مهما يكن من أمر، لا يمكن الأمر بهذه التدابير إلا لأسباب أمنية حقيقية وقاهرة؛ ويجب الحفاظ على طابعها الاستثنائي " .
    L'argument fondamental avancé par la Commission dans son commentaire de l'article 54 était que la pratique des États relative aux contremesures prises dans l'intérêt collectif ou général était < < peu abondante > > et ne concernait qu'< < un nombre limité d'États > > . UN وكانت الحجة الأساسية التي ساقتها اللجنة في تعليقها على المادة 54 هو أن ممارسة الدول المتعلقة بالتدابير المضادة المتخذة لصالح الجماعة أو الصالح العام " متناثرة " وتشمل " عدداً محدوداً من الدول " ().
    La plupart des questions soulevées par le Gouvernement dans ses observations sur le sixième rapport périodique du Rapporteur spécial ont trait à la méthodologie employée par le Rapporteur spécial et ses assistants pour rendre compte de la situation des droits de l'homme dans la République fédérative de Yougoslavie. UN ويتصل معظم اﻷسئلة التي أثارتها الحكومة في تعليقها على التقرير الدوري السادس للمقرر الخاص بالمنهجية التي استخدمها المقرر الخاص ومساعدوه في الاضطلاع بمهمة التقرير عن حالة حقوق الانسان في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية السابقة.
    De plus, comme l'a noté l'Argentine dans ses observations sur l'article 20 figurant dans le même document, l'application de cet article crée un danger, à savoir que l'Etat qui annexe ou qui acquiert ne peut exercer sa souveraineté dans un territoire dont les habitants appartiennent totalement à une autre communauté politique. UN وعلاوة على ذلك، وكما أشارت إلى ذلك الأرجنتين في تعليقها على المادة 20 من الوثيقة ذاتها، فإن في تطبيق هذه المادة خطر ألا تتمكن الدولة القائمة بالضم أو الاكتساب من ممارسة سيادتها على الإقليم الذي كان سكانه ينتمون برمتهم إلى مجتمع سياسي آخر.
    La Commission a expliqué dans son commentaire du projet d'article 20 adopté en première lecture que l'application de ce système souple peut UN وقد أوضحت اللجنة في تعليقها على مشروع المادة 20 المعتمد في القراءة الأولى أن تطبيق هذا النظام المرن يمكن:
    dans ses observations concernant la gravité et la nature des faits reprochés à l'auteur, la Ministre de l'immigration a particulièrement insisté sur le fait que l'auteur avait été condamné pour viol et coups et blessures volontaires graves en décembre 1990, et pour deux vols à main armée en février 1997. UN وانصب تركيز الوزيرة، في تعليقها على خطورة وطبيعة سلوك صاحب البلاغ، على إدانته في قضايا اغتصاب وإلحاق إصابات خطيرة عمداً في كانون الأول/ديسمبر 1990 ثم إدانته في قضيتي سطو بالسلاح في شباط/فبراير 1997.
    commentant l'article 13 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, le Comité des droits de l'homme a souligné qu'< < [a]ucune discrimination ne [pouvait] être opérée entre différentes catégories d'étrangers dans l'application de l'article 13 > > . UN فقد أكدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في تعليقها على المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، أن " لا يجوز التمييز بين مختلف فئات الأجانب عند تطبيق المادة 13 " ().
    Comme l’a reconnu la CDI dans son commentaire à l’article 16, seuls les États, et non les individus, peuvent commettre une agression; le projet d’article 16 devrait donc être intitulé “Commission du crime d’agression ou participation à ce crime”. UN وكما أقرت اللجنة في تعليقها على المادة ١٦، فإن الدول وحدها، لا اﻷفراد، هي القادرة على ارتكاب العدوان؛ ولهذا يجب أن يكون عنوان مشروع المادة ١٦ " بدء جريمة العدوان و/أو المشاركة فيها " .
    5.1 dans ses commentaires sur les observations de l'État partie, l'auteur de la communication informe le Comité qu'elle agit au nom et au su de sa mère car celle-ci ne peut le faire elle-même. UN 5-1 وتُعلم صاحبة البلاغ اللجنة، في تعليقها على بيان الدولة الطرف، بأنها تتصرف في الواقع نيابة عن والدتها وبعلم منها، نظرا لأن هذه الأخيرة تمنع من القيام بذلك بنفسها.
    L'étude du CICR sur le droit international humanitaire coutumier précise dans son commentaire de la règle 128 A : UN وجاءت في دراسة لجنة الصليب الأحمر الدولية عن القانون الدولي الإنساني العرفي ملاحظة دقيقة في تعليقها على القاعدة 128 ألف:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد