Ces ressources ont permis à l'Autorité régionale de créer des bureaux à Khartoum et au Darfour, de commencer à recruter du personnel et d'entreprendre la planification de ses activités. | UN | وبفضل ذلك، تمكنت السلطة من إنشاء مكاتب في الخرطوم ودارفور وشرعت في تعيين موظفين والاضطلاع بأنشطة التخطيط. |
Elle a à cet égard engagé le Fonds à recruter du personnel qualifié qui serait chargé de collaborer avec les partenaires à tous les niveaux en vue d'améliorer la qualité des activités destinées à éradiquer la polio. | UN | وحثت اليونيسيف على النظر في تعيين موظفين مؤهلين للعمل مع الشركاء على جميع المستويات من أجل تحسين نوعية الجهود المبذولة للقضاء على شلل الأطفال. |
Il a été difficile de recruter du personnel supplémentaire connaissant suffisamment les règlements et règles des Nations Unies pour apporter l'assistance juridique voulue dans les missions. | UN | وبغية توفير المساعدة القانونية اللازمة في البعثات، لا تزال هناك صعوبة في تعيين موظفين إضافيين لديهم معرفة كافية بأنظمة وقواعد الأمم المتحدة. |
Par ailleurs, alors que des crédits avaient été prévus au titre de huit nouveaux postes de fonctionnaires nationaux, des retards dans le recrutement de personnel qualifié ont entraîné un taux moyen de vacance de postes de 31 %. | UN | ومع أن الاعتمادات رُصدت لثماني وظائف جديدة لموظفين وطنيين، فقد بلغ متوسط معدل الشغور 31 في المائة بسبب التأخير في تعيين موظفين مؤهلين. |
Les retards du recrutement aux deux postes nouveaux expliquent le solde inutilisé. | UN | ونشأ عن التأخير في تعيين موظفين لملء الوظيفتين الجديدتين الرصيد غير المستعمل المذكور. |
Dans le cas du PAM, les responsables ont expliqué qu'il avait été difficile de nommer du personnel à plein temps et que de ce fait, l'essentiel du travail était effectué personnellement par le chef de la Division de la gestion des résultats et de l'obligation redditionnelle, avec l'appui de consultants externes. | UN | وفي حالة برنامج الأغذية العالمي، أوضح المسؤولون وجود صعوبات في تعيين موظفين متفرغين، مما أدى إلى اضطلاع رئيس شعبة الأداء والمساءلة بنفسه بالجزء الأكبر من المهمة، يدعمه في ذلك مستشارون خارجيون. |
Bien que chaque équipe soit censée être composée de quatre interprètes, le nombre limité d’interprètes dont dispose le Tribunal pour le kinyarwanda témoigne des difficultés rencontrées pour recruter du personnel parlant cette langue et possédant les qualifications qu’exigent l’interprétation simultanée ou la traduction. | UN | ورغــم أن المطلوب هو أن يكون كل فريــق من هــذه اﻷفرقـة مكونا من أربعة مترجمين شفويين، إلا أن محدودية عدد المترجمين الشفويين العاملين باللغة الكينيارواندية يعكس الصعوبة القائمة في تعيين موظفين ناطقين باللغة المحلية ممن تتوفر لديهم مهارات الترجمة الشفوية أو التحريرية. |
iii) Des retards dans le recrutement du personnel international et du personnel recruté sur le plan national; | UN | ' 3` تأخيرات في تعيين موظفين دوليين ووطنيين؛ |
La situation à l'OIT est elle aussi préoccupante à cet égard, de même que celle d'autres organisations qui ont établi un mandat mais qui ont tardé à nommer le personnel du bureau de la déontologie, comme l'UNESCO. | UN | كما أن الوضع في منظمة العمل الدولية يبعث على قلق كبير في هذا الصدد، هي والمنظمات التي أصدرت اختصاصات ولكنها تباطأت في تعيين موظفين لمكاتب الأخلاقيات، مثل اليونسكو. |
40. Les Inspecteurs découragent la pratique consistant à nommer un fonctionnaire proche de l’âge de la retraite pour diriger la fonction de déontologie, comme c’est le cas dans plusieurs organisations. | UN | 40 - ولا يشجع المفتشان على الممارسة المتمثلة في تعيين موظفين قريبين من سن التقاعد لرئاسة المهمة المتعلقة بالأخلاقيات، كما حدث في عدة منظمات. |
Une liste finale de 16 candidats est désormais à la disposition de tous les programmes du Secrétariat désireux de recruter des spécialistes de l'évaluation ou des administrateurs auxiliaires possédant de bonnes compétences en recherche et en analyse. | UN | وتوجد الآن قائمة نهائية تضم 16 مرشحا، وهي متاحة لجميع البرامج في الأمانة العامة، التي ترغب في تعيين موظفين مشاركين للتقييم أو موظفين جدد من الفئة الفنية من ذوي المهارات التحليلية والبحثية الجيدة. |
Elle a à cet égard engagé le Fonds à recruter du personnel qualifié qui serait chargé de collaborer avec les partenaires à tous les niveaux en vue d'améliorer la qualité des activités destinées à éradiquer la polio. | UN | وحثت اليونيسيف على النظر في تعيين موظفين مؤهلين للعمل مع الشركاء على جميع المستويات من أجل تحسين نوعية الجهود المبذولة للقضاء على شلل الأطفال. |
On a précisé au Comité que l'ONUCI continuait d'avoir du mal à recruter du personnel sur le plan international, la difficulté tenant essentiellement au fait qu'elle se trouvait en concurrence avec d'autres missions de maintien de la paix pour les candidats francophones. | UN | وأُبلغت اللجنة أن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لا تزال تواجه صعوبات في تعيين موظفين دوليين، وهو ما يعزى بشكل رئيسي إلى المنافسة على المرشحين الناطقين بالفرنسية من جانب بعثات أخرى لحفظ السلام. |
Elle s'occupera d'évaluer les besoins, d'élaborer des plans pour les missions, de recruter du personnel pénitentiaire dans les États Membres, d'aider à recruter du personnel civil spécialisé dans les questions judiciaires et pénitentiaires et de procéder à des évaluations dans les missions. | UN | وسيشمل ذلك إجراء عمليات تقييم، ووضع خطط للبعثات، وتعيين موظفي سجون من الدول الأعضاء، والمساعدة في تعيين موظفين قضائيين وموظفي سجون مدنيين، وإجراء التقييمات الخاصة بالبعثات. |
d) Difficultés à recruter du personnel pour le projet et à le retenir; | UN | (د) مواجهة مشاكل في تعيين موظفين لتنفيذ المشروع واستبقائهم؛ |
De plus, le personnel des systèmes de justice pénale était peu considéré et il était difficile de recruter du personnel compétent. | UN | وعلاوة على ذلك، فان موظفي العدالة الجنائية لا يحظون بمكانة اجتماعية عالية وكانت هناك صعوبات في تعيين موظفين أكفاء مختصين. |
Dans le même temps, nous constatons avec un certain regret que, compte tenu des retards considérables dans le recrutement de personnel supplémentaire, le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité n'a pas encore pu mettre en oeuvre nombre des initiatives énoncées par le Secrétaire général. | UN | وفي الوقت ذاته، نلاحظ بشيء من الأسف أن مكتب منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة لم يتمكن من تنفيذ كثير من المبادرات التي فصّلها الأمين العام نظرا لحالات تأخير كبيرة في تعيين موظفين إضافيين. |
Le solde inutilisé (192 200 dollars) à cette rubrique s’explique par le fait que le taux moyen de vacance de poste a été de 12,8 % pour la période du 1er février au 30 juin 1998, en raison des difficultés rencontrées dans le recrutement de personnel pour le programme relatif aux droits de l’homme. | UN | ٧ - نشأ الرصيد غير المستعمل البالغ ٢٠٠ ١٩٢ دولار تحت هذا البند عن متوسط لمعدل شواغر يبلغ ١٢,٨ في المائة عن الفترة من ١ شباط/فبراير إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨ نظرا للصعوبات في تعيين موظفين لبرنامج حقوق اﻹنسان. |
Mise en place officielle du Bureau provisoire du < < Provedor > > et début du recrutement du personnel | UN | أنشئ رسميا مكتب مؤقت لأمين المظالم وشرع في تعيين موظفين |
Dans le cas du PAM, les responsables ont expliqué qu'il avait été difficile de nommer du personnel à plein temps et que de ce fait, l'essentiel du travail était effectué personnellement par le chef de la Division de la gestion des résultats et de l'obligation redditionnelle, avec l'appui de consultants externes. | UN | وفي حالة برنامج الأغذية العالمي، أوضح المسؤولون وجود صعوبات في تعيين موظفين متفرغين، مما أدى إلى اضطلاع رئيس شعبة الأداء والمساءلة بنفسه بالجزء الأكبر من المهمة، يدعمه في ذلك مستشارون خارجيون. |
Les difficultés que rencontre la Mission pour recruter du personnel national et international dans les délais voulus sont source de préoccupation. | UN | 25 - واستطرد يقول إن من الأسباب التي تثير القلق الصعوبات التي تواجه البعثة في تعيين موظفين وطنيين أو دوليين في الوقت المناسب. |
Les visites ont été moins nombreuses que prévu en raison des retards pris dans le recrutement du personnel du Bureau des droits de l'homme en Abkhazie (Géorgie). | UN | ويعزى انخفاض الناتج إلى حالات التأخير في تعيين موظفين لمكتب حقوق الإنسان في أبخازيا، جورجيا |
La situation à l’OIT est elle aussi préoccupante à cet égard, de même que celle d’autres organisations qui ont établi un mandat mais qui ont tardé à nommer le personnel du bureau de la déontologie, comme l’UNESCO. | UN | كما أن الوضع في منظمة العمل الدولية يبعث على قلق كبير في هذا الصدد، هي والمنظمات التي أصدرت اختصاصات ولكنها تباطأت في تعيين موظفين لمكاتب الأخلاقيات، مثل اليونسكو. |
40. Les Inspecteurs découragent la pratique consistant à nommer un fonctionnaire proche de l'âge de la retraite pour diriger la fonction de déontologie, comme c'est le cas dans plusieurs organisations. | UN | 40- ولا يشجع المفتشان على الممارسة المتمثلة في تعيين موظفين قريبين من سن التقاعد لرئاسة المهمة المتعلقة بالأخلاقيات، كما حدث في عدة منظمات. |
Une liste finale de 16 candidats est désormais à la disposition de tous les programmes du Secrétariat désireux de recruter des spécialistes de l'évaluation ou des administrateurs auxiliaires possédant de bonnes compétences en recherche et en analyse. | UN | وتوجد الآن قائمة نهائية تضم 16 مرشحا، وهي متاحة لجميع البرامج في الأمانة العامة، التي ترغب في تعيين موظفين مشاركين للتقييم أو موظفين جدد من الفئة الفنية من ذوي المهارات التحليلية والبحثية الجيدة. |