La MONUSCO aidera le Gouvernement de la République démocratique du Congo dans la mise en œuvre des engagements nationaux qu'il a pris au titre de l'Accord-cadre. | UN | وستدعم البعثة حكومة هذا البلد في تفعيل التزاماتها الوطنية التي ينصّ عليها الإطار. |
Ce document complémentaire visait à aider les équipes de pays à surmonter certaines des difficultés auxquelles elles se heurtent dans la mise en œuvre des programmes conjoints. | UN | وصيغت هذه الوثيقة التوجيهية اللاحقة لمعالجة بعض التحديات التي واجهتها الأفرقة القطرية في تفعيل البرمجة المشتركة. |
Amélioration de la qualité des contributions du programme des VNU à l'efficacité de l'aide au développement, dans ses domaines de compétence F18.1.a | UN | تحسين نوعية مساهمات برنامج متطوعي الأمم المتحدة في تفعيل التنمية في مجالات تخصصه |
Le Soudan et le Soudan du Sud ont également accompli des progrès dans la mise en place de la Zone frontalière démilitarisée et sécurisée. | UN | 23 - وكما أحرز السودان وجنوب السودان تقدما في تفعيل المنطقة الحدودية الآمنة المنزوعة السلاح. |
En Inde, le PNUD aide le gouvernement à mettre en œuvre la Loi nationale sur la garantie de l'emploi rural. | UN | في الهند، يدعم البرنامج الإنمائي الحكومة في تفعيل قانون ضمان العمالة الريفية الوطني. |
L'Agence nationale de coordination des interventions d'urgence de l'Argentine a aussi été sollicitée pour contribuer à l'activation de la Charte internationale " Espace et catastrophes majeures " . | UN | كما طُلب من اللجنة الوطنية للأنشطة الفضائية في الأرجنتين المساعدة في تفعيل الميثاق الدولي بشأن الفضاء والكوارث الكبرى. |
Le Kazakhstan a réussi à mettre en place des mécanismes visant à faire participer les institutions de la société civile à l'élaboration et à la mise en œuvre des politiques d'État. | UN | ونجحت كازاخستان في تفعيل آليات لإشراك مؤسسات المجتمع المدني في وضع وتنفيذ السياسات العامة للدولة. |
47. Le Haut-Commissariat a joué un rôle important dans la dynamisation et le développement des capacités de la société civile. | UN | 47- وقد قامت المفوضية السامية بدور هام في تفعيل وتطوير قدرات المجتمع المدني. |
42. L'évaluation prévue des MCARB-3 a été favorablement accueillie, et l'on s'est félicité du rôle que les montants cibles de cette catégorie jouaient dans la mobilisation de ressources complémentaires. | UN | ٤٢ - وتم الترحيب بالتقييم المخطط له لهدف المخصصات الثالث من الموارد اﻷساسية، وكذلك بدوره في تفعيل الموارد التكميلية. |
54. Les juridictions nationales jouent aussi un rôle clef dans la mise en œuvre des droits des peuples autochtones tels qu'ils sont consacrés par les normes internationales. | UN | 54- وتؤدي المحاكم المحلية أيضاً دوراً رئيسياً في تفعيل حقوق الشعوب الأصلية وفقاً لما تؤكده المعايير الدولية. |
En conséquence, les études en question revêtiront une importance capitale dans la mise en œuvre des droits affirmés dans la Déclaration et leur prise en considération dans les activités générales du Conseil relatives à la promotion et à la protection des droits de l'homme. | UN | ولذلك ستتسم الدراسات التي ستجريها آلية الخبراء بأهمية رئيسية في تفعيل الحقوق المؤكدة في الإعلان وفي تعميم مراعاة هذه الحقوق في الأنشطة العامة للمجلس بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Depuis l'entrée en vigueur du Protocole, des progrès significatifs ont été accomplis dans la mise en œuvre opérationnelle de l'APSA. | UN | 32 - ومنذ بدء نفاذ البروتوكول، تم إحراز تقدم كبير في تفعيل الهيكل الأفريقي للسلام والأمن. |
La Rapporteuse spéciale joue un rôle clef dans la mise en œuvre et la promotion du droit à un logement convenable, et la Norvège appuie pleinement son mandat, ses travaux et ses recommandations. | UN | واختتمت قائلة إن المقررة الخاصة تؤدي دورا بارزا في تفعيل الحق في المسكن اللائق وتعزيزه، وتدعم النرويج ولايتها وعملها وتوصياتها دعما تاما. |
ONU-Femmes apporte un appui technique au Ministère des affaires féminines ainsi qu'aux bureaux provinciaux et aux organisations de la société civile dans la mise en œuvre de la réglementation et a assuré la formation des directeurs des affaires féminines de 24 provinces. | UN | وتقوم هيئة الأمم المتحدة للمرأة بتوفير الدعم التقني لوزارة شؤون المرأة ومكاتب المقاطعات ومنظمات المجتمع المدني في تفعيل الأنظمة، وقد درّبت أيضا مديرين لشؤون المرأة من 24 مقاطعة. |
L'Union africaine et les commissions économiques régionales ont donc évalué les progrès accomplis dans la mise en œuvre de l'Architecture, identifié les défis à relever et redéfini les priorités. | UN | وشمل الاستعراض الذي أجراه الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية تقييم التقدم المحرز في تفعيل الهيكل الأفريقي للسلام والأمن، وتحديد التحديات القائمة وزيادة توضيحها فيما يتصل بأولويات الهيكل الأفريقي. |
Amélioration de la qualité des contributions du FENU à l'efficacité de l'aide au développement, dans ses domaines de compétence | UN | تحسين نوعية مساهمات الصندوق في تفعيل التنمية في مجالات تخصصه |
1. Qualité améliorée des contributions du FENU à l'efficacité du développement, dans ses domaines de compétence | UN | تحسين نوعية مساهمات الصندوق في تفعيل التنمية في مجالات تخصصه |
7. Prend note avec satisfaction des progrès accomplis à ce jour dans la mise en place et dans le développement progressif du Mécanisme du Système d'intégration de l'Amérique centrale et de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime ; | UN | 7 - يرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في تفعيل الآلية المشتركة بين منظومة تكامل أمريكا الوسطى ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وتطويرها تدريجيا في الوقت ذاته؛ |
7. Prend note avec satisfaction des progrès accomplis à ce jour dans la mise en place et dans le développement progressif du Mécanisme du Système d'intégration de l'Amérique centrale et de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime; | UN | 7- يرحّب بالتقدم المُحرز حتى الآن في تفعيل الآلية المشتركة بين منظومة تكامل أمريكا الوسطى ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة والاطراد الموازي في تطويرها؛ |
Le Conseil a en outre décidé d'engager deux experts des politiques environnementales et sociales afin d'aider le secrétariat et le Groupe d'experts de l'accréditation à mettre en œuvre la politique. | UN | وقرر المجلس كذلك توظيف اثنين من خبراء السياسات البيئية والاجتماعية لمساعدة الأمانة وفريق الاعتماد في تفعيل هذه السياسة. |
En 2011, la CNUCED a continué activement à rendre opérationnel et à mettre en œuvre le Cadre intégré renforcé. | UN | واصل الأونكتاد في عام 2011، المشاركة بنشاط في تفعيل الإطار المتكامل المعزز وتنفيذه. |
428. L'enseignement secondaire a accordé une grande importance à l'activation des activités culturelles et artistiques pour les élèves à travers les mécanismes suivants : | UN | 428- كما أولى التعليـم الثانوي اهتماما كبيراً في تفعيل الأنشطة الثقافية والفنية للطلبة من خلال: |
Il est essentiel que le secteur privé s'associe à la mise en œuvre de ces efforts. | UN | وشراكة القطاع الخاص في تفعيل هذه الجهود أمر بالغ الأهمية. |
La République de Corée réitère que l'AIEA a un rôle important à jouer dans la dynamisation et l'expansion de la coopération technique afin de promouvoir les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire dans le monde en développement. | UN | 20 - وتكرر جمهورية كوريا تأكيدها لأهمية دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تفعيل وتوسيع التعاون التقني لتعزيز الاستخدامات السلمية للطلقة النووية في العالم النامي. |
42. L'évaluation prévue des MCARB-3 a été favorablement accueillie, et l'on s'est félicité du rôle que les montants cibles de cette catégorie jouaient dans la mobilisation de ressources complémentaires. | UN | ٤٢ - وتم الترحيب بالتقييم المخطط له لهدف المخصصات الثالث من الموارد اﻷساسية، وكذلك بدوره في تفعيل الموارد التكميلية. |