Néanmoins, peu d'États parties fournissent dans leurs rapports au Comité les renseignements demandés. | UN | بيد أنه لم تقم سوى بضع دول أطراف بإدراج المعلومات المطلوبة في تقاريرها إلى اللجنة. |
Néanmoins, peu d'États parties fournissent dans leurs rapports au Comité les renseignements demandés. | UN | بيد أنه لم تقم سوى بضع دول أطراف بإدراج المعلومات المطلوبة في تقاريرها إلى اللجنة. |
2. Le Comité inclut lesdites recommandations dans ses rapports à l'Assemblée générale. | UN | 2- تدرج اللجنة هذه التوصيات العامة الأخرى في تقاريرها إلى الجمعية العامة. |
2. Le Comité inclut ces observations générales dans ses rapports à l'Assemblée générale. | UN | 2- تدرج اللجنة هذه التعليقات العامة في تقاريرها إلى الجمعية العامة. |
i) Faire figurer dans leurs rapports à la Commission des droits de l'homme une requête à l'intention des ONG les priant d'inclure dans leurs rapports et communications des données ventilées par sexe et analysées quant à leurs incidences pour les femmes; | UN | `1 ' أن تدرج في تقاريرها إلى لجنة حقوق الإنسان طلبا موجها إلى المنظمات غير الحكومية بأن تقدم في مراسلاتها واتصالاتها بيانات مصنفة حسب الجنس ومشفوعة بتحليل عن الآثار الجنسانية؛ |
Le renforcement de la fonction de coordination exige également une interaction plus étroite entre le Conseil économique et social et le Comité administratif de coordination, qui devrait inclure dans ses rapports au Conseil des recommandations concrètes pour améliorer la coordination à l'échelle du système des Nations Unies sur les questions dont le Conseil est saisi; | UN | كما يقتضي تعزيز مهمة التنسيق وجود تفاعل وثيق بين المجلس ولجنة التنسيق اﻹدارية، التي ينبغي لها أن تدرج في تقاريرها إلى المجلس توصيات عملية المنحى من أجل تحسين التنسيق على نطاق المنظومة بشأن القضايا المعروضة على المجلس؛ |
Les États parties devraient indiquer dans leurs rapports dans quelle mesure l'honneur et la réputation des individus sont protégés par la loi, et comment cette protection est assurée dans leur système juridique. | UN | وينبغي أن تبين الدول الأطراف في تقاريرها إلى أي مدى يوفر القانون الحماية لشرف الأفراد أو سمعتهم وكيفية توفير هذه الحماية وفقا لنظامها القانوني |
Les États devraient fournir des informations sur la mise en œuvre des présentes recommandations dans leurs rapports au Comité des droits de l'enfant. | UN | ويجب على الدول أن تقدم معلومات عن تنفيذ هذه التوصيات في تقاريرها إلى لجنة حقوق الطفل. |
. Néanmoins, peu d'Etats parties fournissent dans leurs rapports au Comité les renseignements demandés. | UN | بيد أنه لم تقم سوى بضع دول أطراف بإدراج المعلومات المطلوبة في تقاريرها إلى اللجنة. |
Les États parties sont invités à fournir des informations dans leurs rapports au Comité sur les activités entreprises dans le cadre de la coopération internationale et sur les résultats obtenus. | UN | والدول الأطراف مدعوة إلى تقديم معلومات في تقاريرها إلى اللجنة بشأن أنشطة ونتائج هذا التعاون الدولي. |
Néanmoins, peu d'États parties fournissent dans leurs rapports au Comité les renseignements demandés. | UN | بيد أنه لم تقم سوى بضع دول أطراف بإدراج المعلومات المطلوبة في تقاريرها إلى اللجنة. |
Les États parties sont invités à fournir des informations dans leurs rapports au Comité sur les activités entreprises dans le cadre de la coopération internationale et sur les résultats obtenus. | UN | والدول الأطراف مدعوة إلى تقديم معلومات في تقاريرها إلى اللجنة بشأن أنشطة ونتائج هذا التعاون الدولي. |
2. Le Comité inclut lesdites recommandations dans ses rapports à l'Assemblée générale. | UN | 2- تدرج اللجنة في تقاريرها إلى الجمعية العامة هذه التوصيات العامة الأخرى. |
2. Le Comité inclut lesdites recommandations dans ses rapports à l'Assemblée générale. | UN | 2- تدرج اللجنة في تقاريرها إلى الجمعية العامة هذه التوصيات العامة الأخرى. |
2. Le Comité inclut ces observations générales dans ses rapports à l'Assemblée générale. | UN | 2- تدرج اللجنة هذه التعليقات العامة في تقاريرها إلى الجمعية العامة. |
En outre, dans leurs rapports à la Commission, diverses procédures thématiques ont relevé de graves problèmes des droits de l'homme dans un certain nombre de pays et formulé des recommandations à cet égard. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أبرزت إجراءات موضوعية مختلفة في تقاريرها إلى اللجنة مشاكل خطيرة لحقوق اﻹنسان في عدد من البلدان وقدمت توصيات بهذا الشأن. |
Les institutions mentionnent certes leur appui et leur participation au réseau des coordonnateurs résidents dans leurs rapports à leurs organes directeurs, mais c'est souvent en termes très généraux. | UN | وفي الوقت الذي قد تذكر فيه الوكالات، في تقاريرها إلى مجالس إدارتها، دعمها لنظام المنسق المقيم ومشاركتها فيه، يكون ذلك عادة بعبارات فضفاضة. |
Le renforcement de la fonction de coordination exige également une interaction plus étroite entre le Conseil économique et social et le Comité administratif de coordination, qui devrait inclure dans ses rapports au Conseil des recommandations concrètes pour améliorer la coordination à l'échelle du système des Nations Unies sur les questions dont le Conseil est saisi; | UN | كما يقتضي تعزيز مهمة التنسيق وجود تفاعل وثيق بين المجلس ولجنة التنسيق اﻹدارية، التي ينبغي لها أن تدرج في تقاريرها إلى المجلس توصيات عملية المنحى من أجل تحسين التنسيق على نطاق المنظومة بشأن القضايا المعروضة على المجلس؛ |
Le renforcement de la fonction de coordination exige également une interaction plus étroite entre le Conseil économique et social et le Comité administratif de coordination, qui devrait inclure dans ses rapports au Conseil des recommandations concrètes pour améliorer la coordination à l'échelle du système des Nations Unies sur les questions dont le Conseil est saisi; | UN | كما يقتضي تعزيز مهمة التنسيق وجود تفاعل وثيق بين المجلس ولجنة التنسيق اﻹدارية، التي ينبغي لها أن تدرج في تقاريرها إلى المجلس توصيات عملية المنحى من أجل تحسين التنسيق على نطاق المنظومة بشأن القضايا المعروضة على المجلس؛ |
Les États parties devraient indiquer dans leurs rapports dans quelle mesure l'honneur et la réputation des individus sont protégés par la loi, et comment cette protection est assurée dans leur système juridique. | UN | وينبغي أن تبين الدول الأطراف في تقاريرها إلى أي مدى يوفر القانون الحماية لشرف الأفراد أو سمعتهم وكيفية توفير هذه الحماية وفقا لنظامها القانوني |
Un certain nombre de pays font état d'activités axées sur les femmes au niveau local, mais la problématique de l'égalité des sexes ne semble guère être abordée au niveau de l'élaboration des politiques. | UN | فقد أشارت عدة بلدان في تقاريرها إلى الاضطلاع بأنشطة على الصعيد المحلي تستهدف المرأة، ولكن ليس ثمة أي دليل على معالجة القضايا الجنسانية على مستوى السياسة العامة. |
Certains pays ont fait état d'initiatives visant à informer les victimes et les survivantes de la traite sur leurs droits. | UN | وأشارت بعض الدول في تقاريرها إلى الجهود المبذولة لتوعية ضحايا الاتجار والناجيات منه بما يتمتعن به من حقوق. |
Dans leurs rapports, les États parties devraient accorder l'attention voulue à la contribution qu'apportent les femmes à la vie culturelle de leurs communautés. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تولي اهتماماً في تقاريرها إلى إسهام المرأة في الحياة الثقافية للجماعة التي تنتمي إليها. الحاشية |
Les États parties mentionnent généralement les problèmes du handicap dans leurs rapports périodiques au Comité des droits de l'enfant et, dans une moindre mesure, au Comité des droits économiques, sociaux et culturels, mais il ressort par ailleurs de l'étude sur les droits de l'homme et l'invalidité que quelques-uns seulement abordent la question dans leurs rapports aux organes conventionnels. | UN | وبينما تميل الدول الأطراف إلى تضمين تقاريرها الدورية إلى لجنة حقوق الطفل الإشارة إلى الإعاقة، وبدرجة أقل في تقاريرها إلى لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن الدراسة عن حقوق الإنسان والإعاقة تبين أن القليل فقط من الدول يشير إلى الإعاقة في التقارير المقدمة إلى الهيئات التعاهدية. |