De plus, le Comité des commissaires aux comptes et le Bureau des services de contrôle interne ont eux aussi traité longuement de cette question dans leurs rapports. | UN | يضاف إلى ذلك أن مجلس مراجعي الحسابات ومكتب المراقبة الداخلية قد تناولا هذه المسألة باستفاضة في تقاريرهما. |
Dans le courant de l'année écoulée, le Rapporteur spécial sur l'ex-Yougoslavie et le Rapporteur spécial sur le Zaïre ont abordé ces thèmes dans leurs rapports et formulé des recommandations à ce sujet. | UN | وقد عالج المقرر الخاص المعني بيوغوسلافيا السابقة والمقرر الخاص المعني بزائير هذه الشواغل في تقاريرهما وقدما توصيات بصددها. |
— L'Iraq a coopéré pleinement et a participé effectivement à la mise en place d'un système de surveillance, fait que la Commission spéciale et l'Agence internationale de l'énergie atomique ont reconnu dans leurs rapports au Conseil de sécurité. | UN | - أن العراق تعاون تعاونا كاملا وشارك مشاركة فعالة في تأسيس نظام الرقابة وأن اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية قد أكدتا ذلك في تقاريرهما المقدمة الى المجلس. |
L'Association a travaillé en étroite collaboration avec le Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée et avec la Rapporteuse spéciale sur les formes contemporaines d'esclavage pour s'assurer qu'ils connaissaient les préoccupations de l'Association et en tenaient compte dans leurs rapports. | UN | تعمل المنظمة بصورة وثيقة مع المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، والمقرر الخاص المعني بأشكال الرق المعاصرة، لضمان إطلاعهما على اهتمامات المنظمة، ولكي تنعكس تلك الاهتمامات في تقاريرهما. |
dans leurs rapports successifs, les missions dépêchées par le Conseil de sécurité en Afrique de l'Ouest en 2003 et 2004 ont appelé à formuler un programme régional de désarmement, démobilisation et réinsertion. | UN | 42 - دعت بعثتا مجلس الأمن إلى المنطقة في عامي 2003 و 2004 في تقاريرهما إلى وضع برنامج إقليمي لنزع الأسلحة والتسريح وإعادة الإدماج. |
Si les progrès susmentionnés ont trait aux modalités de travail des groupes, des enseignements importants peuvent être tirés de l'analyse de la mise en œuvre des recommandations qu'ils ont formulées dans leurs rapports à l'intention du Conseil. | UN | 25 - وفي حين تتصل التطورات المذكورة أعلاه بأساليب عمل الفريقين يمكن استخلاص بعض الدروس الهامة أيضا من تحليل تنفيذ توصيات الفريقين، الواردة في تقاريرهما المقدمة إلى المجلس. |
12. Insiste pour que l'emploi des ressources obtenues grâce au recouvrement des coûts gagne en efficacité et en transparence et prie le PNUD et le FNUAP de présenter, dans leurs rapports financiers annuels au Conseil d'administration, les montants reçus au titre du recouvrement des coûts et l'utilisation qui en est faite; | UN | 12 - يشدد على ضرورة زيادة كفاءة وشفافية الموارد المتأتية من عملية استرداد التكاليف، ويطلب من البرنامج الإنمائي وصندوق السكان أن يقدما، في تقاريرهما المالية السنوية إلى المجلس التنفيذي، المبالغَ المستمدة من عملية استرداد التكاليف وأوجه استخدامها؛ |
12. Insiste pour que les ressources obtenues grâce au recouvrement des coûts soient utilisées de façon plus efficace et transparente et prie le PNUD et le FNUAP de lui présenter, dans leurs rapports financiers annuels, les montants reçus au titre du recouvrement des coûts et l'utilisation qui en est faite; | UN | 12 - يشدد على ضرورة زيادة كفاءة وشفافية الموارد المتأتية من عملية استرداد التكاليف، ويطلب من البرنامج الإنمائي وصندوق السكان أن يقدما، في تقاريرهما المالية السنوية إلى المجلس التنفيذي، المبالغَ المستمدة من عملية استرداد التكاليف وأوجه استخدامها؛ |
12. Insiste pour que les ressources obtenues grâce au recouvrement des coûts soient utilisées de façon plus efficace et transparente et prie le PNUD et le FNUAP de lui présenter, dans leurs rapports financiers annuels, les montants reçus au titre du recouvrement des coûts et l'utilisation qui en est faite; | UN | 12 - يشدد على ضرورة زيادة كفاءة وشفافية الموارد المتأتية من عملية استرداد التكاليف، ويطلب من البرنامج الإنمائي وصندوق السكان أن يقدما، في تقاريرهما المالية السنوية إلى المجلس التنفيذي، المبالغَ المستمدة من عملية استرداد التكاليف وأوجه استخدامها؛ |
Parmi les organismes des Nations Unies, l'UNICEF et le FNUAP dispensent à l'intention de leur personnel une formation sur l'adoption d'approches soucieuses de la culture dans le domaine de l'éducation et des droits en matière de procréation et ont présenté dans leurs rapports annuels à l'Instance les données d'expérience et les pratiques optimales qu'ils ont dégagées aux niveaux national et régional. | UN | 35 - ومن بين وكالات الأمم المتحدة، اضطلعت اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان بتدريب الموظفين لديهما على اتباع نهج يُراعي الأبعاد الثقافية في مجالي التعليم والحقوق الإنجابية، كما أنهما عرضا تجاربهما وممارساتهما الحميدة على المستويين القطري والإقليمي في تقاريرهما السنوية المقدمة إلى المنتدى. |
138. Le Rapporteur spécial invite le PNUD et l'UNICEF à l'aider et à le soutenir dans son entreprise de développement d'indicateurs sur le droit à l'éducation (et non pas seulement sur l'état de l'éducation), en vue de les utiliser et les intégrer dans leurs rapports. | UN | 138- ويدعو المقرر الخاص برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف أن يقدما له المساعدة في وضع مؤشرات بشأن الحق في التعليم، وليس فقط بشأن حالة التعليم، بغية استخدامها وإدراجها في مرحلة لاحقة في تقاريرهما. |
38. dans leurs rapports sur les systèmes éducatifs dans le monde, l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et McKinsey and Company ont cité Singapour comme un exemple de réussite. | UN | 38- ووصفت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وشركة " ماكنزي وشركاؤه " سنغافورة بأنها قصة نجاح في تقاريرهما(4) التي تستقصي النظم التعليمية في العالم. |
En outre, dans sa décision 94/23 sur la question de l'application de la résolution 47/199 de l'Assemblée générale, le Conseil d'administration a prié l'Administrateur du PNUD et le Directeur exécutif du FNUAP d'incorporer, dans leurs rapports sur l'application de cette résolution, les informations communiquées par leurs bureaux hors siège concernant notamment les problèmes rencontrés. | UN | وعلاوة على ذلك، طلب المجلس في المقرر ٩٤/٢٣ فيما يتعلق بتنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩، إلى مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمدير التنفيذي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان إدخال تغذية مرتدة من مكاتبهما الميدانية، بما في ذلك فيما يتعلق بالمشاكل التي تتم مواجهتها، في تقاريرهما عن تنفيذ هذا القرار. |
1. Le Groupe de travail plénier poursuivra sa tâche en s'appuyant sur ses travaux précédents et sur ceux déjà effectués par le Comité de rédaction, tels qu'ils sont reflétés dans leurs rapports A/C.6/51/NUW/WG/L.1 et Corr.1 et 2, Add.1, Add.2 et Corr.1, Add.3 et Corr.1 et Add.4 et A/C.6/51/L.3. , y compris le rapport oral du Président du Comité de rédaction A/C.6/51/SR.24. | UN | المرفـق أساليب العمل واﻹجراءات ١ - يواصل الفريق العامل الجامع عمله على أساس العمل الذي اضطلعت به بالفعل لجنة الصياغة والفريق العامل على النحو المبين في تقاريرهما)٥( بما في ذلك التقرير الشفوي لرئيس لجنة الصياغة)٦(. |
J'exhorte les dirigeants de l'ISAF, ainsi que ceux des forces multinationales en Iraq, à fournir dans leurs rapports trimestriels qu'ils doivent présenter au Conseil en vertu des résolutions 1776 (2007) et 1723 (2006), respectivement, des informations précises au sujet des mesures prises pour assurer la protection des civils lors de la conduite des hostilités. | UN | وأحث قيادة القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان، وكذلك قيادة القوات المتعددة الجنسيات في العراق، على تقديم معلومات محددة عن الخطوات المتخذة لكفالة حماية المدنيين خلال سير الأعمال القتالية في تقاريرهما الفصلية المقدمة إلى المجلس، المطلوبة بموجب القرارين 1776 (2007) و 1732 (2006)، على التوالي. |
Il a également continué d'encourager tous les organismes des Nations Unies et les organisations multilatérales qui ont adopté des décisions sur l'intégration à procéder à des examens sectoriels réguliers du Programme d'action de Bruxelles et à rendre compte de sa mise en œuvre dans leurs rapports. | UN | وواصل أيضا تشجيعه لجميع كيانات الأمم المتحدة والمنظمات المتعددة الأطراف التي اتخذت قرارات بشأن الإدماج، على الاضطلاع باستعراضات قطاعية منتظمة لبرنامج عمل بربادوس وإدماج معلومات عن تنفيذ البرنامج في تقاريرهما(68). |
Il est présenté en outre dans le contexte de la mise en œuvre par le FNUAP de plusieurs activités de gestion du changement (engagées pour certaines les années précédentes) visant à donner suite à nombre des recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes de l'ONU, ainsi que par la Division, dans leurs rapports respectifs. | UN | ويقدَّم هذا التقرير أيضا في الوقت الذي ينفذ فيه صندوق الأمم المتحدة للسكان عددا من أنشطة التغيير الإدارية (التي بدأ بعضها في السنوات السابقة)، والتي تهدف إلى معالجة العديد من التوصيات التي أثارها مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة وشعبة خدمات الرقابة في تقاريرهما السابقة. |
34. Étant donné que la question de l'utilisation des drones et de ses répercussions sur l'application du droit international des droits de l'homme et du droit humanitaire est débattue pour la première fois à l'Assemblée générale, M. Patriota (Brésil) fait savoir que sa délégation est surprise et préoccupée par certaines déclarations faites par les rapporteurs spéciaux dans leurs rapports et dans leurs exposés. | UN | 34 - السيد باتريوتا (البرازيل): قال إنه نظرا لأن مسألة استخدام الطائرات المسيّرة والآثار المترتبة عليها بالنسبة لتطبيق قانون حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي تُناقش في الجمعية العامة لأول مرة، فإن وفد بلده يشعر بالاندهاش والقلق إزاء بعض ما قاله المقرران الخاصان في تقاريرهما وعروضهما. |
18. Selon une étude récente menée par le Centre pour l'indépendance des magistrats et des avocats (CIMA) de la Commission internationale de juristes (CIJ) et publiée dans son rapport annuel, Attacks on Justice, les principes du droit sont mis à mal au Myanmar depuis la prise du pouvoir par les militaires en 1988, comme le Rapporteur spécial et son prédécesseur l'ont constaté dans leurs rapports au cours de ces dernières années. | UN | 18- جاء في دراسة أصدرها مؤخراً " مركز الدفاع عن استقلال القضاة والمحامين " التابع ل " لجنة الحقوقيين الدولية " ونشرت في التقرير السنوي " التهجم على العدالة " ، أن العمل بالقانون بدأ يتعثر في ميانمار بعد أن أخذت الحكومة العسكرية بمقاليد الحكم في عام 1988، وهذا ما وصل إليه المقرر الخاص وسلفه في تقاريرهما على مدى السنوات العديدة الماضية. |
38. Le Comité contre la torture et le Groupe sur la détention arbitraire des Nations Unies ont présenté dans leurs rapports sur l'Équateur des recommandations portant sur la protection de l'intégrité personnelle, par exemple enquêter sur des cas de torture et de mauvais traitements frappant les communautés indigènes, les minorités sexuelles, les femmes et les défenseurs des droits de l'homme. | UN | 38- قدَّم كلٌّ من لجنة مناهضة التعذيب والفريق العامل المعني بمسألة الاحتجاز التعسفي التابعين للأمم المتحدة في تقاريرهما عن إكوادور توصياتٍ في مجال حماية السلامة الشخصية للأفراد، من قبيل التوصية بالتحقيق فيما يحدث من حالات تعذيب وإساءة معاملة بحق أفراد الشعوب الأصلية والأقليات الجنسية والنساء والمدافعين عن حقوق الإنسان. |