ويكيبيديا

    "في تقاريره السابقة المقدمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans ses précédents rapports
        
    • précédents rapports du
        
    Ce mécanisme, dont le Groupe avait recommandé la création dans ses précédents rapports au Conseil, est un outil utile pour veiller à la transparence de l'appui au développement et pour promouvoir le renforcement des institutions nationales. UN وهذه الآلية، التي أوصى بها الفريق في تقاريره السابقة المقدمة إلى المجلس، هي أداة تستحق الترحيب لما تكفله من شفافية في دعم التنمية ولتشجيع تعزيز المؤسسات الوطنية.
    88. Compte tenu de la gravité et de la complexité de la situation et eu égard à ce qui précède, le Rapporteur spécial réitère toutes les conclusions et recommandations qu'il a formulées dans ses précédents rapports à l'Assemblée générale et à la Commission des droits de l'homme. UN ٨٨ - وبالنظر إلى خطورة الحالة وتعقدها، واستنادا إلى ما سبق ذكره، فإن المقرر الخاص يكرر الإعراب عن جميع الاستنتاجات والتوصيات المدرجة في تقاريره السابقة المقدمة إلى الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان.
    88. Compte tenu de la gravité et de la complexité de la situation et eu égard à ce qui précède, le Rapporteur spécial réitère toutes les conclusions et recommandations qu'il a formulées dans ses précédents rapports à l'Assemblée générale et à la Commission des droits de l'homme. UN 88- وبالنظر إلى خطورة الحالة وتعقدها، واستناداً إلى ما سبق ذكره، فإن المقرر الخاص يكرر الإعراب عن جميع الاستنتاجات والتوصيات المدرجة في تقاريره السابقة المقدمة إلى الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان.
    La question de la recrudescence des incidents à caractère raciste dans le sport, à laquelle le Rapporteur spécial a accordé une attention particulière dans ses précédents rapports à l'Assemblée générale et à la Commission des droits de l'homme, demeure plus que jamais une question d'actualité, notamment dans le monde du football. UN 37 - ما زال تفاقم الحوادث ذات الطابع العنصري في المجال الرياضي، التي أولى لها المقرر الخاص أهمية خاصة في تقاريره السابقة المقدمة إلى الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان، إحدى قضايا الساعة الآن أكثر من أي وقت مضى، لا سيما في عالم كرة القدم.
    Ce sujet a été longuement traité dans les précédents rapports du Rapporteur spécial à l'Assemblée générale et à la Commission des droits de l'homme. UN وهذه مسألة تطرق إليها المقرر الخاص بدرجة كبيرة من التفصيل في تقاريره السابقة المقدمة الى الجمعية العامة ولجنة حقوق الانسان.
    Compte tenu de la gravité et de la complexité de la situation et eu égard à ce qui précède, le Rapporteur spécial réitère toutes les conclusions et recommandations qu’il a formulées dans ses précédents rapports à l’Assemblée générale et à la Commission des droits de l’homme. UN 45 - وبالنظر إلى خطورة الحالة وتعقدها، واستناداً إلى ما سبق ذكره، فإن المقرر الخاص يكرر الإعراب عن جميع الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقاريره السابقة المقدمة إلى الجمعية العامة وإلى لجنة حقوق الإنسان.
    77. Comme il l'a déjà souligné dans ses précédents rapports à la Commission, le Groupe de travail estime que la libération des personnes dont il avait déclaré la détention arbitraire doit être considérée comme une prise en considération positive de ses recommandations, notamment en ce qui concerne le respect des normes et principes inscrits dans les instruments internationaux pertinents. UN ٧٧- ويرى الفريق العامل حسبما ذكر من قبل في تقاريره السابقة المقدمة إلى اللجنة أنه ينبغي أن يعتبر اخلاء سبيل اﻷشخاص الذين سبق له اﻹعلان بأن احتجازهم كان تعسفيا ردا ايجابيا على توصياته، لا سيما فيما يتعلق بالقواعد والمبادئ الواردة في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Le Rapporteur spécial a longuement traité de cette question dans ses précédents rapports au Conseil des droits de l'homme, en ayant à l'esprit que, selon la définition internationalement reconnue, un réfugié est une personne qui a quitté son pays d'origine parce qu'elle craignait avec raison d'y être persécutée. (voir A/HRC/4/15; A/62/264; A/HRC/7/20; A/63/322; A/HRC/10/18). UN وقد تناول المقرر الخاص هذا الموضوع بإسهاب في تقاريره السابقة المقدمة إلى مجلس حقوق الإنسان، واضعا في الاعتبار التعريف الدولي " للاجئ " بأنه شخص غادر بلده الأصلي بسبب " خوف له ما يبرره من التعرض للاضطهاد " . (انظر A/HRC/4/15؛ A/62/264؛ AHRC/7/20؛ A/63/322؛ A/HRC/10/18).
    dans ses précédents rapports au Conseil des droits de l'homme, le Rapporteur spécial s'est efforcé d'expliciter les problèmes que rencontrent les peuples autochtones du fait des industries extractives, et de contribuer à clarifier les normes internationales en matière de droits de l'homme applicables dans ce contexte. UN وحرص المقرر الخاص في تقاريره السابقة المقدمة إلى المجلس على تسليط الضوء على المشاكل التي تواجه الشعوب الأصلية فيما يتعلق بالصناعات الاستخراجية، والمساهمة في فهم المعايير الدولية لحقوق الإنسان ذات الصلة().
    Page 13. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquante-troisième session, un rapport sur les progrès réalisés en ce qui concerne les questions évoquées dans ses précédents rapports concernant l'assistance au déminage et dans la présente résolution, et sur le fonctionnement du Fonds d'affection spéciale pour l'assistance au déminage et d'autres programmes de déminage; UN ١٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة، في دورتها الثالثة والخمسين، تقريرا عن التقدم المحرز في جميع المسائل ذات الصلة الواردة في تقاريره السابقة المقدمة إلى الجمعية بشأن المساعدة في إزالة اﻷلغام، وفي هذا القرار، وعن تشغيل الصندوق الاستئماني للتبرعات للمساعدة في إزالة اﻷلغام وغيره من برامج إزالة اﻷلغام؛
    14. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquante-quatrième session, un rapport sur les progrès réalisés en ce qui concerne les questions évoquées dans ses précédents rapports concernant l'assistance au déminage et dans la présente résolution, et sur le fonctionnement du Fonds d'affection spéciale pour l'assistance au déminage et d'autres programmes de déminage; UN ١٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين تقريرا عن التقدم المحرز في جميع المسائل ذات الصلة الواردة في تقاريره السابقة المقدمة إلى الجمعية بشأن المساعدة في إزالة اﻷلغام، وفي هذا القرار، وعن تشغيل الصندوق الاستئماني للتبرعات للمساعدة في إزالة اﻷلغام وغيره من برامج إزالة اﻷلغام؛
    Comme les précédents rapports du Représentant à la Commission des droits de l'homme et à l'Assemblée générale l'ont montré, les déplacements internes reflètent souvent une crise plus profonde qui affecte la société au sens large. UN وكما بين الممثل ذلك في تقاريره السابقة المقدمة إلى لجنة حقوق اﻹنسان والجمعية العامة، فإن التشرد الداخلي كثيرا ما يعكس أزمة أعمق لها مساس بالمجتمع اﻷكبر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد