De plus, on estimait que le PNUD était lent à fournir une assistance dans le secteur de l'instruction. | UN | وعلاوة على ذلك، رئي أن البرنامج الانمائي بطيء في تقديم المساعدة في القطاع التعليمي. |
34. Les orateurs ont pris note avec satisfaction du rôle joué par l'ONUDC en matière d'assistance technique aux États. | UN | 34- ونوّه المتكلمون مع التقدير بالدور الذي يضطلع به المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة في تقديم المساعدة التقنية للدول. |
Par ailleurs, des États pourraient envisager de fournir une assistance pour l'élaboration de programmes d'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération. | UN | وأشير أيضا إلى أن الدول يمكن أن تنظر في تقديم المساعدة في صوغ برامج التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
L'UNODC a été félicité pour son rôle dans la fourniture d'une assistance technique dans le domaine de la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. | UN | وأُشيد بدور مكتب المخدرات والجريمة في تقديم المساعدة التقنية من أجل مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Coopération internationale en matière d'aide humanitaire à la suite de catastrophes naturelles : de la phase des secours | UN | التعاون الدولي في تقديم المساعدة الإنسانية في ميدان الكوارث الطبيعية، من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية |
Récemment, le Brésil s'est mis à aider Cuba, s'agissant de la culture de variétés adaptées et à haut rendement. | UN | ومؤخّرا، بدأت البرازيل في تقديم المساعدة إلى كوبا لزراعة الأصناف الوفيرة الغلة المتماشية مع مناخ الجزيرة. |
Prenant en considération les efforts déployés par les organisations non gouvernementales pour aider les États à exécuter le Programme d'action, | UN | وإذ تقـر الجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة إلى الدول من أجل تنفيذ برنامج العمل، |
Il est particulièrement important de fournir une information pertinente, sous une forme qui permette au personnel qui participe à l'assistance technique de s'y référer plus facilement, ce qui suppose un examen détaillé et analytique de l'information à l'achèvement de chaque activité. | UN | ومما يتسم بأهمية خاصة تقديم المعلومات ذات الصلة في شكل من شأنه توفير مرجع ميسر للمشتركين في تقديم المساعدة التقنية. |
Les étudiants en droit qui optent pour ce cours peuvent en outre acquérir une expérience pratique, étant appelés à fournir une assistance juridique dans le cadre d'actions en justice. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن الطلبة الذين يختارون هذه الدراسة يكتسبون خبرة عملية في تقديم المساعدة القانونية في القضايا. |
Elles ne doivent pas entamer la volonté de cette Organisation de continuer à fournir une assistance humanitaire et des secours au peuple iraquien. | UN | وينبغي ألا تكسر تلك الهجمات إرادة هذه المنظمة للاستمرار في تقديم المساعدة الإنسانية والإغاثة إلى شعب العراق. |
Une telle évaluation viserait à déterminer si l'approche suivie en matière d'assistance technique dans le domaine du recouvrement d'avoirs est efficace. | UN | ويمكن لهذا التقييم أن يتوخّى تحديد ما إذا كان النهج المتّبع في تقديم المساعدة التقنية في مجال استرداد الموجودات فعّالاً أم لا. |
En outre, nous attachons un grand prix au rapport du Secrétaire général et à ses recommandations visant à améliorer le rôle de l'ONU en matière d'assistance à la démocratie. | UN | وفضلا عن ذلك، نقدر تقرير الأمين العام وتوصياته الهادفة إلى تعزيز دور الأمم المتحدة في تقديم المساعدة للديمقراطية. |
Il est vrai que la nature de la coopération est fonction de son objet, qui, dans le contexte actuel, est de fournir une assistance en cas de catastrophe. | UN | وبالفعل، ينبغي تحديد طبيعة التعاون بناء على الغرض منه المتمثل في هذا السياق في تقديم المساعدة الغوثية في حالات الكوارث. |
Expérience de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour ce qui est de fournir une assistance technique dans le domaine de la justice pour mineurs | UN | تجربة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تقديم المساعدة التقنية في مجال قضاء الأحداث |
Le rôle des organisations internationales dans la fourniture d'une assistance et la coordination en cas d'allégations d'emploi d'armes biologiques ou à toxines | UN | دور المنظمات الدولية في تقديم المساعدة والتنسيق في حالة ادعاء استخدام الأسلحة البيولوجية أو التكسينية |
en matière d'aide alimentaire, priorité devrait être donnée aux populations les plus vulnérables. | UN | كما ينبغي إيلاء الأولوية في تقديم المساعدة الغذائية إلى أضعف فئات السكان. |
Ils apportent une contribution admirable aux efforts visant à aider les personnes dans le besoin au risque même de leur vie. | UN | إنهم يساهمون مساهمة جديرة بالإعجاب في تقديم المساعدة إلى من هم في حاجة إليها، حتى ولو تعرضت حياتهم للخطر. |
Prenant en considération les efforts déployés par les organisations non gouvernementales pour aider les États à exécuter le Programme d'action, | UN | وإذ تقـر الجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة إلى الدول من أجل تنفيذ برنامج العمل، |
Notant la contribution, le cas échéant, des organisations régionales et sous-régionales concernées à l'assistance humanitaire dans leur région, à la demande des pays touchés, | UN | وإذ يلاحظ مساهمة المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية، حسب الاقتضاء، في تقديم المساعدة الإنسانية في مناطقها بناء على طلب الدولة المتضررة، |
Un intervenant a évoqué les efforts déployés par son pays pour fournir une assistance humanitaire à l’Afghanistan à travers les canaux bilatéraux et multilatéraux. | UN | وتحدثت متكلمة عن جهود بلدها في تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى أفغانستان من خلال كل من القناتين الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
Notant la contribution, le cas échéant, des organisations régionales et sous-régionales concernées à l'aide humanitaire dans leur région, à la demande des États touchés, | UN | وإذ يلاحظ إسهام المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المختصة، حسب الاقتضاء، في تقديم المساعدة الإنسانية داخل مناطقها بناء على طلب الدولة المتضررة، |
La délégation a indiqué que le principal rôle du FNUAP était de mener des activités de plaidoyer pour s'assurer que les autres organismes qui fournissent une aide humanitaire y intègrent des services de santé en matière de reproduction. | UN | وأشار الوفد إلى أن الدور اﻷساسي للصندوق ينبغي أن يكون هو دعم الدعوة إلى كفالة مشاركة وكالات أخرى في تقديم المساعدة اﻹنسانية، بما فيها خدمات الصحة اﻹنجابية. |
L'UNRWA doit continuer à fournir une aide alimentaire d'urgence sous forme de colis alimentaires. | UN | ويجب على الأونروا الاستمرار في تقديم المساعدة الغذائية في حالات الطوارئ في صورة طرود غذائية. |
3. Le rôle du système des Nations Unies dans l'assistance aux territoires non autonomes. | UN | ' 3` دور منظومة الأمم المتحدة في تقديم المساعدة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Le Groupe économique spécial et la CNUCED, en particulier, étaient appelés à jouer un rôle accru dans l'aide au peuple palestinien. | UN | وذلك يضع مسؤولية خاصة ومتزايدة على عاتق الوحدة الاقتصادية الخاصة وعلى اﻷونكتاد في تقديم المساعدة للشعب الفلسطيني. |
Tout retard dans la fourniture de l'assistance pourrait mener à une dégradation dangereuse du tissu économique et social. | UN | وأي تأخير في تقديم المساعدة يمكن أن يؤدي بسهولة إلى زيادة التدهور الخطر للبنية الاقتصادية والاجتماعية. |