La prise en compte des droits de l'homme dans la prestation de services du secteur public et la formulation des politiques; | UN | مراعاة حقوق الإنسان في تقديم خدمات القطاع العام ووضع السياسات. |
Son activité principale consiste à fournir des services de consultants dans le secteur de l'eau et de l'électricité. | UN | ويتمثل نشاطها الرئيسي في تقديم خدمات استشارية في قطاع الماء والكهرباء. |
L'objectif de l'organisation est de fournir des services médicaux gratuits aux pauvres. | UN | ويتمثل الهدف في تقديم خدمات طبية مجانية للفقراء. |
Il est tout aussi important que les pays en développement investissent dans la fourniture de services climatiques de haute qualité. | UN | ولا يقل أهمية عن ذلك أن تستثمر البلدان النامية في تقديم خدمات مناخية عالية الجودة. |
Cependant, le recours accru aux réseaux d'information pour fournir des services en informatique peut constituer un moyen de résoudre ce problème. | UN | غير أن زيادة الاعتماد على شبكات المعلومات في تقديم خدمات برامج الحاسوب يمكن أن تكون حلا لهذا المشكل. |
Par ailleurs, ce transfert devrait accroître la productivité et éliminer les doubles emplois dans les services de coopération technique fournis par l'ONU. | UN | ومن شأن هذا التغيير أيضا أن يزيد فعالية التكاليف ويقضي على الازدواج في تقديم خدمات التعاون التقني من جانب اﻷمم المتحدة. |
Ces trois aspects sont tous indispensables à la prestation de services de conférence adéquats. | UN | فالنوعية العالية، والالتزام بالمواعيد، والكفاءة كلها عناصر أساسية في تقديم خدمات كافية للمؤتمرات. |
La prise en compte des droits de l'homme dans la prestation de services du secteur public et la formulation des politiques; | UN | مراعاة حقوق الإنسان في تقديم خدمات القطاع العام ووضع السياسات. |
L'objectif était de revoir les besoins en personnel de ces bibliothèques sur la base des progrès technologiques dans la prestation de services d'information. | UN | وقد تمثّل الغرض من هذا الاستعراض في تقدير احتياجات مكتبات الأمم المتحدة من الموظفين على ضوء الإنجازات التكنولوجية في تقديم خدمات المعلومات. |
L'égalité des chances et l'équité dans la prestation de services éducatifs. | UN | تكافؤ الفرص والمساواة في تقديم خدمات التعليم. |
Ce groupe aidera aussi à fournir des services d'appui aux groupes chargés des relations avec les médias et de la sensibilisation du public. | UN | وستساعد هذه الوحدة أيضاً في تقديم خدمات الدعم إلى الوحدات المعنية بالعلاقات مع وسائط الإعلام ووحدات التوعية المجتمعية. |
Les pouvoirs publics doivent s'atteler à une entreprise difficile qui consiste à fournir des services efficaces, y compris aux pauvres. | UN | ومن ثم فإن التحدي الذي يواجه الحكومات يتمثل في تقديم خدمات فعالة، بما في ذلك تقديم خدمات إلى الفقراء. |
Le Sous-Groupe chargé de l'enregistrement continue à fournir des services d'appui essentiels aux opérations du Tribunal. | UN | 139- تستمر الوحدة الفرعية للسجل المركزي في تقديم خدمات دعم ذات أهمية حاسمة لأعمال المحكمة. |
Les capacités du secrétariat devront aussi être étoffées pour qu'il puisse continuer de fournir des services efficaces. | UN | ويجب أيضاً زيادة قدرة الأمانة لتتمكن من الاستمرار في تقديم خدمات فعالة. |
Des recommandations ont été adressées au Gouvernement, qui a commencé à prendre des mesures pour éviter la coercition dans la fourniture de services de santé en matière de reproduction. | UN | وقدمت توصيات الى الحكومة، التي بدأت اتخاذ إجراءات لمنع استخدام اﻹكراه في تقديم خدمات الصحة اﻹنجابية. |
Le port bénéficie également de sa situation géostratégique pour fournir des services centralisés de transbordement aux grandes compagnies de transport maritime par conteneurs. | UN | كما يستفيد الميناء من موقعه في تقديم خدمات إعادة الشحن للخطوط الرئيسية للنقل البحري بالحاويات. |
Les foyers d'accueil pour les victimes de violence entre proches et familiale jouent un rôle majeur dans les services d'aide. | UN | ولملاجئ ضحايا عنف الشريك والعنف المنزلي دور مركزي في تقديم خدمات المساعدة. |
Les autorités de district et les responsables locaux ont leur importance dans la prestation des services de santé, surtout lorsque ces services sont décentralisés. | UN | كما أن السلطات المحلية على جانب من اﻷهمية في تقديم خدمات الرعاية الصحية، خاصة عند تطبيق اللامركزية على الخدمات. |
:: Participation accrue des groupes communautaires, des ONG et du secteur privé à la fourniture de services de santé de la procréation | UN | :: زيادة إشراك الفئات المجتمعية، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص في تقديم خدمات الصحة الإنجابية. |
Ces services se répandent et ils sont très souvent organisés conjointement par les pouvoirs publics et les ONG; près des trois quarts des gouvernements des pays développés et des pays en développement ont indiqué qu'ils collaboraient avec des ONG pour offrir des services aux personnes âgées. | UN | وقد أفاد ثلاثة أرباع الحكومات تقريبا في البلدان المتقدمة النمو وفي البلدان النامية بأنها تعمل مع المنظمات غير الحكومية في تقديم خدمات للمسنين. |
Son travail a consisté dans ce domaine à offrir des services aux réfugiés et aux hommes qui se trouvaient au front. | UN | ويتمثل عملنا في هذا المجال في تقديم خدمات للاجئين وللرجال المقاتلين في جبهات الحرب. |
Un nombre croissant d'institutions financières commencent à assurer des services de microfinancement et à contribuer à l'amélioration de l'accès à ces services. | UN | وقد شرعت مجموعة متزايدة من المؤسسات المالية في تقديم خدمات التمويل المتناهي الصغر، مساهِمة بذلك في توسيع فرص الحصول على هذه الخدمات. |
L'Association pour la planification de la famille (FPA) joue aussi un rôle clef en fournissant des services d'orientation et de soutien aux femmes ayant un partenaire violent. | UN | 414 - كما تقوم رابطة تنظيم الأسرة بدور رئيسي في تقديم خدمات الإحالة والدعم للنساء اللائي يعانين من علاقات مؤذية. |
Ainsi, les STN peuvent aider les pays en développement d'accueil à accroître l'efficacité de la fourniture de services d'infrastructure, à élargir l'offre et à améliorer la qualité. | UN | ونتيجة لذلك، يمكن أن تساعد الشركات عبر الوطنية البلدان النامية المضيفة على تعزيز الكفاءة في تقديم خدمات الهياكل الأساسية وزيادة الإمدادات وتحسين النوعية. |