Viols, tortures et autres actes de cruauté ont été monnaie courante et le refus de l’Iraq de donner des informations complètes sur la situation des Koweïtiens portés disparus ou détenus en Iraq ou de libérer ces derniers ne fait qu’aggraver la situation et renforcer le sentiment de frustration tant des Koweïtiennes privées de leurs conjoints que des pays de la Coalition et du CICR. | UN | ومماطلة العراق في تقديم معلومات كاملة عن حالة الكويتيين المفقودين والمحتجزين في العراق أو إطلاق سراحهم يجعل الحالة أكثر تفاقما ويعزز مشاعر القهر واﻹحباط لدى الكويتيات اللاتي فقدن أزواجهن ومشاعر اﻹحباط ولدى ممثلي دول التحالف واللجنة الدولية للصليب اﻷحمر. |
Depuis que les premières réponses ont été envoyées au Registre, un nombre croissant d'États se sont montrés disposés à fournir des informations détaillées sur le type et le modèle des armes transférées. | UN | ومنذ تقديم أول الردود على السجل، تزايد عدد الدول الراغبة في تقديم معلومات مفصلة عن أنواع ونماذج الأسلحة المنقولة. |
Cuba avait également créé une chambre de commerce, dont la fonction était de fournir des renseignements aux entreprises sur les débouchés commerciaux, les marchés et les technologies de l'information. | UN | وأعلن أن كوبا قد أقامت أيضاً غرفة تجارية تتمثل وظيفتها في تقديم معلومات إلى قطاع المشاريع فيما يتعلق بفرص اﻷعمال، واﻷسواق، وتكنولوجيا المعلومات. |
Le Comité note avec satisfaction que la majorité des États parties ont continué de lui donner des renseignements supplémentaires conformément au paragraphe 5 de l'article 70 de son règlement intérieur et exprime ses remerciements aux États parties qui ont apporté un complément d'information dans les délais impartis. | UN | وتلاحظ اللجنة بعين الرضا أن أغلب الدول الأطراف استمرت في تقديم معلومات إضافية وفقاً للفقرة 5 من المادة 70 من نظامها الداخلي وأعربت عن شكرها للدول الأطراف التي قدمت هذه المعلومات في المواعيد المحددة. |
La sécurité du transport maritime imposait aux chargeurs de respecter strictement leurs obligations de fournir des informations adéquates sur les marchandises au transporteur. | UN | ومن ثَمّ تتطلب سلامة الشحن امتثال الشاحنين الصارم لواجباتهم المتمثلة في تقديم معلومات وافية عن البضاعة إلى الناقل. |
Le Coordonnateur pour les rapports a donc élaboré, pour présentation à la troisième Assemblée, un guide visant à aider les États parties à communiquer des informations exactes et précises. | UN | وفي هذا الإطار، أعد المنسق المعني بالإبلاغ دليلاً للإبلاغ لعرضه في الاجتماع الثالث للدول الأطراف، من أجل مساعدة الدول الأطراف في تقديم معلومات دقيقة ومحددة. |
Le Service jouerait également un rôle important en fournissant des informations et des données validées au Service de la planification militaire lors de la planification de nouvelles missions ou de l'ajustement du schéma opérationnel des opérations existantes. | UN | وستضطلع الدائرة أيضا بدور هام في تقديم معلومات وبيانات ثبتت صحتها إلى دائرة التخطيط العسكري عند التخطيط لبعثات جديدة أو عند تعديل المفهوم العملياتي للعمليات القائمة. |
L'auteur a continué d'informer de manière anonyme le groupe d'intervention, qui a effectué d'autres perquisitions. | UN | واستمر صاحب البلاغ في تقديم معلومات دون الإفصاح عن مصدرها إلى الفرقة العاملة مما أدى إلى شن مزيد من الغارات. |
Dans ses rapports trimestriels et annuels, le Bureau a également commencé à donner des informations additionnelles sur les priorités des recommandations formulées à l'issue des audits figurant dans des rapports d'audit spécifiques afin de faciliter les comparaisons concernant la gravité des problèmes rencontrés dans les organismes audités. | UN | كما شرع المكتب في تقديم معلومات إضافية في تقاريره السنوية والربع سنوية بشأن الأولويات الواردة في توصيات المراجعة في تقارير مراجعة محددة لتسهيل إجراء المقارنة بين المسائل من حيث الخطورة وذلك على نطاق الوحدات الخاضعة للمراجعة. |
b) La règle indiquée à l'alinéa a) s'applique également aux observateurs gouvernementaux qui souhaitent donner des informations sur l'évolution de la situation des droits de l'homme dans leur pays, à condition qu'ils se soient inscrits avant la clôture de la liste des orateurs. | UN | (ب) تنطبق المادة الواردة في الفقرة الفرعية (أ) أيضاً على المراقبين عن الحكومات الراغبين في تقديم معلومات عن تطورات حقوق الإنسان في بلادهم، شريطة أن يكونوا قد سجلوا أسماءهم قبل إقفال قائمة المتكلمين. |
Il priait le Comité de continuer à fournir des informations sur la consommation et les stocks de bromure de méthyle en 2014. | UN | وطلب الممثل إلى اللجنة الاستمرار في تقديم معلومات عن الكميات المستهلكة والمخزنة من بروميد الميثيل لعام 2014. |
La gestion des informations contenues dans la base de données s'est révélée trop complexe et les problèmes rencontrés au fil des années ont contribué à fournir des informations peu fiables et des données difficilement exploitables. | UN | فقد تبيّن أن إدارة المعلومات الموجودة في قاعدة البيانات بالغة التعقيد وساهمت المشاكل التي ظهرت بمرور السنين في تقديم معلومات غير موثوقة وبيانات لا جدوى منها. |
Cette commission comprend des représentants des partenaires sociaux et a pour tâche de fournir des renseignements de base qui sont utilisés dans les négociations salariales. | UN | واللجنة تتألف من ممثلين للشركاء الاجتماعيين وتتمثل مهمتها في تقديم معلومات أساسية كي تُستخدم في المفاوضات المتعلقة بالأجور. |
Le Comité note avec satisfaction que la majorité des États parties ont continué de lui donner des renseignements supplémentaires conformément au paragraphe 5 de l'article 70 de son règlement intérieur et exprime ses remerciements aux États parties qui ont apporté un complément d'information dans les délais impartis. | UN | وتلاحظ اللجنة بعين الرضا أن أغلب الدول الأطراف استمرت في تقديم معلومات إضافية وفقاً للفقرة 5 من المادة 70 من نظامها الداخلي وأعربت عن شكرها للدول الأطراف التي قدمت هذه المعلومات في المواعيد المحددة. |
Le Centre a pour mission essentielle de fournir des informations sur les activités de l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وتتمثل مهمة المركز الأساسية في تقديم معلومات عن أنشطة منظومة الأمم المتحدة برمتها. |
Le Coordonnateur pour les rapports est par conséquent en train d'élaborer un guide afin d'aider les États parties à communiquer des informations exactes et précises. | UN | وفي هذا الصدد، يوجد المنسق المعني بالإبلاغ بصدد وضع دليل للإبلاغ من أجل مساعدة الدول الأطراف في تقديم معلومات دقيقة ومحددة. |
Les défenseurs signalent dès leur apparition les problèmes naissants et ils contribuent à empêcher que la situation ne dégénère davantage. Les défenseurs jouent un rôle crucial en fournissant des informations exactes sur la situation prévalant sur le terrain pendant le conflit, tout en protégeant la vie des civils et en fournissant des secours. | UN | إذ أن المدافعين يقدمون إنذاراً مبكراً يحذر من المشكلات الناشئة والمساعدة في منعها من المزيد من التدهور، ويقومون بدور حاسم في تقديم معلومات دقيقة عن الحالة على الطبيعة خلال الصراع؛ بينما يقومون بحماية حياة المدنيين ويوفرون الإغاثة. |
Sous l'influence d'intérêts privés, la presse ne peut donc pas s'acquitter pleinement de sa mission, qui est d'informer le public sur les questions d'intérêt général. | UN | وبالتالي فإن وظيفة الصحافة المتمثلة في تقديم معلومات عن القضايا التي تمس المصلحة العامة يمكن أن تكون مقيدة بمصالح خاصة. |
Dans l'intervalle, le système simplifié d'établissement des rapports, en vigueur actuellement, permet au PNUD de continuer à fournir des données actualisées sur des résultats concrets. | UN | وفي الوقت ذاته، يتيح النظام المبسط للإبلاغ عن المشاريع الذي يجري العمل به فعلا استمرار البرنامج الإنمائي في تقديم معلومات مستكملة عن النتائج الفنية. |
74. À leur demande, le HCDH a aidé les institutions nationales du Népal, de la République-Unie de Tanzanie, de la Sierra Leone et du Timor-Leste à présenter des informations aux fins de l'examen et à participer aux sessions pertinentes du Conseil. | UN | 74- وساعدت المفوضية المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في نيبال وسيراليون وتيمور - ليشتي وجمهورية تنزانيا المتحدة، بناءً على طلبها، في تقديم معلومات إلى الاستعراض وفي المشاركة في دورات المجلس التي تعنيها. |
En résumé, la Rapporteuse considère qu'il serait extrêmement utile de disposer de renseignements plus précis, par exemple de listes de prisonniers et de détails sur les décès en détention et les enquêtes médico-légales. | UN | ولإيجاز هذه الشواغل، ترى المقررة أن الفائدة كبيرة في تقديم معلومات أدق، مثل قوائم السجناء، وتفاصيل عن حالات الوفاة رهن الاحتجاز وتحقيقات الطب الشرعي. |
Un représentant, estimant que la colonne < < observations > > était utile pour fournir des informations supplémentaires sur la portée de la dérogation pour les pays demandeurs, a souligné qu'une note d'accompagnement était nécessaire pour préciser les types d'informations qui pouvaient figurer dans cette colonne. | UN | 67 - وبينما أعتبر أحد الممثلين أن خانة الملاحظات ضرورية في تقديم معلومات إضافية عن نطاق الإعفاء المقدم من بلدان قال إن ثمة حاجة إلى وضع حاشية لتوضيح أنواع المعلومات التي يجب أن تدرج في تلك الخانة. |
Aucun État partie ne sera soumis deux fois à un examen au cours du même cycle, sans préjudice du droit d'un État partie de communiquer de nouvelles informations. | UN | ولا تخضع أي دولة طرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، وذلك دون المساس بحق الدولة الطرف في تقديم معلومات جديدة. |
L'Iran doit respecter toutes les obligations des résolutions de l'AIEA, en particulier la suspension de toutes les activités liées au retraitement et à l'enrichissement et doit coopérer avec l'AIEA en fournissant toutes les informations et en accordant un droit d'accès complet. | UN | 24 - وقال إنه ينبغي لإيران أن تمتثل لكل متطلبات الحلول الصادرة عن الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وخاصة وقف كل أنشطة لمعالجة التخصيب، ويتعين أن تتعاون مع الوكالة في تقديم معلومات تامة وتوفير إمكانية للوصول. |