ويكيبيديا

    "في تقريرها المؤرخ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans son rapport du
        
    • dans son rapport daté du
        
    • dans son rapport en date du
        
    • dans son rapport de
        
    • dans son rapport d
        
    • dans ses rapports du
        
    Cette liste est conforme aux désignations adoptées par le Comité des sanctions du Conseil de sécurité dans son rapport du 24 avril 2009. UN وهذه القائمة متوافقة مع التسميات التي أوردتها لجنة الجزاءات التابعة لمجلس الأمن في تقريرها المؤرخ 24 نيسان/أبريل 2009.
    La Commission spéciale, dans son rapport du 24 juin 1994, a décrit cette évolution de la façon suivante : UN وقد وصفت اللجنة الخاصة هذه التطورات على الوجه التالي في تقريرها المؤرخ ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٤:
    27. dans son rapport du 10 juin 1996, le Gouvernement fait observer ce qui suit : UN ٢٧ - وقد أبدت الحكومة الملاحظة التالية في تقريرها المؤرخ ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦:
    Dans son rapport, daté du 25 juillet 2003, le Mali a noté ce qui suit : UN 15 - ولاحظت جمهورية مالي، في تقريرها المؤرخ 25 تموز/يوليه 2003، ما يلي:
    Il rappelle à ce propos les observations qu'il a formulées dans son rapport du 2 décembre 1999. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى تعليقاتها الواردة في تقريرها المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 1999(5).
    L'Uruguay n'a signalé que des incidents mineurs dans son rapport du 10 juillet 2000 : UN 12 - بلغت أوروغواي عن حوادث ثانوية فقط في تقريرها المؤرخ 10 تموز/يوليه 2000.
    b Révisions recommandées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires dans son rapport du 6 mai 1996 (A/50/903/Add.1). UN )ب( أساس التنقيحات أوصت به اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في تقريرها المؤرخ ٦ أيار/مايو ١٩٩٦ A/50/903/Add.1.
    La Division des services de contrôle interne a également signalé l'absence de plan d'action dans son rapport du 23 octobre 2007. UN وأفادت شعبة خدمات الرقابة أيضاً بعدم وجود خطة عمل، وذلك في تقريرها المؤرخ 23 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    ii) Fait rapport sur les mesures devant être prises par le Comité pour faire face aux problèmes relevés dans son rapport du 14 novembre 2003; UN `2 ' تقديم تقرير بشأن التدابير التي ستتخذ لمعالجة المشكلات التي حددتها في تقريرها المؤرخ 14 تشرين الثاني/نوفمبر؛
    La plupart des mesures recommandées par le Secrétaire général au paragraphe 58 de son rapport sont proches de celles que contenaient déjà les procédures de travail du Comité, qu'il avait consignées dans son rapport du 30 janvier. UN ومعظم التدابير التي أوصى بها اﻷمين العام في الفقرة ٥٨ من تقريره مماثلة للتدابير المتصلة بأساليب العمل المُحسﱠنة للجنة الواردة في تقريرها المؤرخ ٣٠ كانون الثاني/يناير.
    Sa position sur l’élaboration d’un système de coûts de revient pour les services de conférence est exposée dans son rapport du 16 octobre 1998 (A/53/507). UN وترد وجهات نظر اللجنة بشأن حساب تكاليف خدمات المؤتمرات في تقريرها المؤرخ ٦١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١ (A/53/507).
    Le Comité a également tenu compte des observations et recommandations qu'il avait formulées dans son rapport du 2 décembre 1999 (A/54/645). UN كما أخذت اللجنة في الحسبان ملاحظاتها وتوصياتها كما ترد في تقريرها المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 1999 (A/54/645).
    dans son rapport du 14 avril 1997 (A/51/872), le Comité consultatif a demandé des précisions sur les points ci-après. UN ١٤- طلبت اللجنة الاستشارية في تقريرها المؤرخ ١٤ نيسان/أبريل ١٩٩٧ (A/51/872) مزيدا من المعلومات بشأن البنود التالية.
    Les vues du Comité consultatif sur la question figurent dans son rapport du 1er octobre 1997 (A/52/410). UN وترد آراء اللجنة بشأن هذا الموضوع في تقريرها المؤرخ ١ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٧ A/52/410)(.
    Le présent rapport contient les informations supplémentaires demandées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires dans son rapport du 19 novembre 1996 (A/51/681). UN إضافـة موجـــز يوفر هذا التقرير معلومات تكميلية طلبتها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في تقريرها المؤرخ ٩١ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ (A/51/681).
    dans son rapport du 15 août 1995, la Commission spéciale a indiqué, à propos des incidents qui auraient donné lieu à des disparitions, qu’au cours d’un entretien avec le général de brigade Sulaiman Abdullah Adam, commandant des forces armées, elle avait demandé si les forces armées avaient lancé un raid sur le village de Toror le 21 février 1995 et ramené quelques résidents. UN وأشارت اللجنة الخاصة في تقريرها المؤرخ ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٥ إلى اﻷحداث التي يُزعم أنها قد أفضت إلى حالات الاختفاء، وذكرت أنها اجتمعت بالعميد الركن سليمان عبد الله آدم، قائـــد القوات المسلحة، وسألته عما إذا كانت القوات المسلحة قد أغارت على قرية طرور يوم ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٥ واقتادت معها بعض سكانها.
    Ainsi que l'a noté le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires dans son rapport du 8 mars 1996, il a été demandé au CMS d'examiner les 20 % des marchés les plus gros qui représentent environ 80 % en valeur du total. UN وكما ذكرت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في تقريرها المؤرخ ٨ آذار/مارس ٦٩٩١، يلاحظ أن من الواجب على لجنة العقود أن تستعرض أعلى ٢٠ في المائة من العقود، أي نسبة ٠٨ في المائة تقريبا من مجموع قيمة العقود.
    dans son rapport daté du 8 juin 2001, l'Italie a exprimé le point de vue suivant : UN 17 - أوردت إيطاليا في تقريرها المؤرخ 8 حزيران/يونيه 2001 آراءها على النحو التالي:
    dans son rapport daté du 27 avril 2000, le Koweït a exprimé le point de vue suivant : UN 14 - قدمت الكويت في تقريرها المؤرخ 27 نيسان/أبريل 2000 آراءها كما يلي:
    " La commission d'investigation avait conclu, dans son rapport en date du 11 septembre 1991, qu'un certain nombre de cas de décès s'étaient produits dans des circonstances obscures et suspectes. UN " خلصت لجنة التحقيق في تقريرها المؤرخ 11 أيلول/سبتمبر 1991 إلى حدوث عدد من حالات الوفاة في ظروف غامضة ومريبة.
    119. dans son rapport de 1996, la Commission pour la rationalisation des dépenses et des finances publiques, organe consultatif gouvernemental, a déclaré que " l'impunité dépasse actuellement 99,5 % des cas " . UN ١١٩- وصرحت لجنة ترشيد الانفاق والمالية العامة، وهي هيئة استشارية رسمية، في تقريرها المؤرخ في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، بأن مستوى اﻹفلات من العقوبة يمثل حاليا أكثر من ٥,٩٩ في المائة.
    dans son rapport d'août 1996 sur les enfants en circonstances difficiles, le ministère du travail et des affaires sociales (MINITRASO) établit que ledit programme avait formé 8 000 personnes travaillant avec les enfants, qui ont assisté plus de 200 000 d'entre eux. UN وقد أوضحت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية في تقريرها المؤرخ في آب/أغسطس ٦٩٩١ بشأن اﻷطفال الذين يعانون من ظروف صعبة، أن البرنامج المذكور درﱠب ٠٠٠ ٨ شخص يعملون مع اﻷطفال، وقدم المساعدة ﻷكثر من ٠٠٠ ٠٠٢ طفل.
    Il observe que certaines d'entre elles résultent en partie de l'application des recommandations que lui-même a formulées, notamment dans ses rapports du 7 mai 1998 (A/52/860) et du 1er avril 1999 (A/53/895) sur le financement de ces opérations. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه التحسينات التي أجريت على التقارير تعود جزئيا إلى تنفيذ التوصيات التي تقدمت بها اللجنة، وبخاصة التوصيات الواردة في تقريرها المؤرخ 7 أيار/مايو 1998 (A/52/860) وتقريرها المؤرخ 1 نيسان/أبريل 1999 (A/53/895) عن تمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد