Le Comité du programme et de la coordination et le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, dans leur rapport à la présente session, l'ont amplement souligné. | UN | ولجنة البرامج والتنسيق واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية تشددان على هذه النقطة بوضوح في تقريرهما لهذه الدورة. |
Cela a été confirmé lorsque les Co-Vice-Présidents ont déclaré dans leur rapport du 10 mars 1997 : | UN | وقد تأكد هذا عندما ذكر نائبا الرئيــس المشاركان في تقريرهما المؤرخ ١٠ آذار/ مارس ١٩٩٧ |
Je voudrais exprimer, en particulier mes remerciements aux deux Vice-Présidents pour leur évaluation précise des progrès réalisés par le Groupe de travail officieux et pour les propositions énoncées dans leur rapport, qui a été distribué en tant que document officiel. | UN | وأود أن أعرب بصفة خاصة عن شكري لنائبي الرئيس على تقييمهمــا الدقيق للتقدم الذي أحرزه الفريق العامل غير الرسمــي وعلى الاقتراحات الواردة في تقريرهما الذي عمــم بصفتــه وثيقة غير رسمية. |
dans leur rapport, les cofacilitateurs ont indiqué qu'il faudrait plus de temps pour mettre la dernière main au document final. | UN | 17- وأشار الميسّران في تقريرهما إلى أن إكمال الوثيقة الختامية يتطلب المزيد من الوقت. |
Le Comité sera saisi de leur rapport à sa dix-septième session. | UN | وستنظر اللجنة في تقريرهما في دورتها السابعة عشرة. |
Les coprésidents ne peuvent que réitérer l'appel qu'ils ont lancé dans leur rapport intérimaire sur la première session du Groupe de travail spécial. | UN | والرئيسان المشاركان لا يسعهما إلا أن يكررا في هذا الخصوص النداء الذي وجهاه في تقريرهما المؤقت عن أعمال الدورة الأولى للفريق العامل المخصص المعني باستعراض تنفيذ الاتفاقية. |
Les coprésidents ne peuvent que réitérer l'appel qu'ils ont lancé dans leur rapport intérimaire sur la première session du GTS. | UN | ولا يسع الرئيسان المشاركان إلا أن يكررا في هذا الخصوص النداء الذي وجهاه في تقريرهما المؤقت عن أعمال الدورة الأولى للفريق العامل المخصص المعني باستعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Les coprésidents ne peuvent que réitérer l'appel qu'ils ont lancé dans leur rapport intérimaire sur la première session du Groupe de travail spécial. | UN | والرئيسان المشاركان لا يسعهما إلا أن يكررا في هذا الخصوص النداء الذي وجهاه في تقريرهما المؤقت عن أعمال الدورة الأولى للفريق العامل المخصص المعني باستعراض تنفيذ الاتفاقية. |
Les Inspecteurs sont convaincus que nombre des observations et conclusions figurant dans leur rapport pourraient contribuer à orienter la poursuite de la mise en œuvre de la politique de mobilité actuelle. | UN | والمفتشان مقتنعان بأن العديد من النتائج والاستنتاجات الواردة في تقريرهما يمكن أن تُستخدَم للمساعدة في توجيه عملية متابعة تنفيذ السياسة الحالية لتنقُّل الموظفين. |
Les Inspecteurs sont convaincus que nombre des observations et conclusions figurant dans leur rapport pourraient contribuer à orienter la poursuite de la mise en œuvre de la politique de mobilité actuelle. | UN | والمفتشان مقتنعان بأن العديد من النتائج والاستنتاجات الواردة في تقريرهما يمكن أن تُستخدَم للمساعدة في توجيه عملية متابعة تنفيذ السياسة الحالية لتنقُّل الموظفين. |
Les résultats de cette enquête et les conclusions et recommandations des rapporteurs spéciaux figurent dans leur rapport commun à la Commission des droits de l'homme (E/CN.4/1995/111). | UN | وترد نتائج واستنتاجات وتوصيات المقرريْن الخاصيْن في تقريرهما المشترك المقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان (E/CN.4/1995/111). |
5. dans leur rapport précédent au Conseil de sécurité, les Coprésidents ont noté que les parties étaient pour l'essentiel d'accord sur les zones centrales à attribuer à chacune des trois républiques constitutives. | UN | ٥ - أشار الرئيسان المشاركان في تقريرهما السابق المقدم الى مجلس اﻷمن الى أن اﻷطراف متفقة أساسا بشأن المناطق الرئيسية المخصصة لكل جمهورية من الجمهوريات الثلاث المكونة للاتحاد. |
70. dans leur rapport sur les services communs du Siège des Nations Unies, les inspecteurs notent que les budgets des services communs sont peu rationnels car ils ne semblent pas refléter les coûts et charges de travail réels des unités administratives responsables de services communs. | UN | ٧٠ - لاحظ المفتشان في تقريرهما عن الخدمات العامة في مقر اﻷمم المتحدة أن ميزانيات الخدمات المشتركة لا تكاد تكون رشيدة إذ يبدو أنها لا تعكس التكاليف وأعباء العمل الفعلية في وحدات الخدمات المشتركة. |
dans leur rapport, les Vice-Présidents concluent qu'il y a accord général sur la nécessité d'augmenter le nombre des membres du Conseil de sécurité et de revoir ses méthodes de travail et d'autres questions relatives à son fonctionnement, de manière à renforcer encore sa capacité et son efficacité, à accroître son caractère représentatif et à améliorer son fonctionnement. | UN | وقد خلص نائبا الرئيس في تقريرهما إلى استنتاج مؤداه أن هنــاك اتفاقا عاما على ضرورة توسيع مجلس اﻷمن، واستعراض أساليب عمله، وغير ذلك من المسائل المتصلة بعمله على نحو يزيد من تعزيز قدرته وفعاليته، ويعزز طابعه التمثيلي، ويحسن كفاءة عمله. |
dans leur rapport conjoint, les deux Rapporteurs ont encouragé le Comité des droits de l'homme à songer à la possibilité d'adopter des normes complémentaires au sujet de la relation entre la liberté d'expression, la liberté de religion et la nondiscrimination, notamment en élaborant une nouvelle observation générale sur l'article 20 du Pacte. | UN | وشجع المقرران الخاصان في تقريرهما المشترك اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على النظر في إمكانية اعتماد معايير تكميلية بشأن العلاقات القائمة بين حرية التعبير وحرية الدين وعدم التمييز، وبالأخص بصياغة تعليق عام جديد بشأن المادة 20 من العهد. |
Les experts à charge ont indiqué dans leur rapport que le demandeur, M. Boudjefna, n'était pas le scripteur de la signature des deux documents et qu'il ne leur avait pas été possible de déterminer qui en était le scripteur; ils avaient conclu que les signatures avaient été faites par l'un des deux défendeurs ou par un tiers, à leur demande. | UN | وأوضح الخبيران اللذان استدعاهما في تقريرهما الإدعاء أن التوقيع الموجود على الوثيقتين ليس توقيع المشتكي، السيد بوجفنا، وأن ليس باستطاعتهما تحديد صاحب التوقيع على الوثيقتين، وخلصا إلى أن التوقيعين ربما كانا من فعل أحد المتهمين أو شخص آخر بتحريض منهما. |
dans leur rapport d'évaluation, les experts ont recensé plusieurs problèmes liés à la nature hybride du Bureau de l'administration et mis en exergue le manque de moyens dans certaines sections du Bureau de l'administration et notamment au sein de la Section de l'administration du tribunal. | UN | 6 - وحدد الخبيران في تقريرهما التقييمي عددا من المسائل المتصلة بالطابع الهجيني لمكتب الشؤون الإدارية، وأكدا على افتقار هذا المكتب إلى القدرة في مجالات معينة، ولا سيما في قسم الشؤون الإدارية للمحكمة. |
Alors Ted et Elise ont écrit dans leur rapport que Hewlett a utilisé une toxine inconnue sur ses victimes. | Open Subtitles | إذاً كتب (تيد) و(إليز) في تقريرهما أنّ (هيوليت) إستعملت سمّاً مجهولا على ضحاياها. |
Lors des consultations tenues le 12 novembre, les membres du Groupe d'experts ont présenté les principales conclusions contenues dans leur rapport final (S/2014/831), établi conformément à la résolution 2128 (2013). | UN | ١6 - وخلال المشاورات غير الرسمية التي أجريت في 12 تشرين الثاني/نوفمبر، عرض عضوا فريق الخبراء النتائج الرئيسية الواردة في تقريرهما النهائي (S/2014/831)، عملا بالقرار 2128 (2013). |
dans leur rapport à la plénière, les coprésidents ont indiqué que le groupe, entre autres choses, avait convenu d'une liste de 16 termes à définir dans le glossaire et d'une liste de 9 termes qui devraient être inclus dans les explications connexes. | UN | وأشار الرئيسان المشاركان، في تقريرهما إلى الاجتماع العام() أن الفريق قد وافق، ضمن جملة أمور، على قائمة بعدد 16 مصطلحاً() تحددت في المسرد، وعلى قائمة بعدد 9 مصطلحات() تدرج في التفسيرات. |
Lors des consultations qu'ils ont tenues le 16 mai, les membres du Groupe d'experts ont présenté les principales conclusions de leur rapport à mi-parcours (S/2014/363), établi conformément à la résolution 2128 (2013). | UN | ١4 - وخلال المشاورات غير الرسمية التي أُجريت في 16 أيار/مايو، عرض عضوا فريق الخبراء الاستنتاجات الرئيسية الواردة في تقريرهما لمنتصف المدة (S/2014/363)، عملا بالقرار 2128 (2013). |