Il examinera le paragraphe 2 à la prochaine session, compte tenu des nouvelles propositions que le Rapporteur spécial formulera dans son quatrième rapport. | UN | وقال إن لجنة الصياغة ستنظر في الفقرة 2 خلال دورتها المقبلة، في ضوء المقترحات الجديدة التي سيصيغها في تقريره الرابع. |
Comme Waldock l'expliquait dans son quatrième rapport: | UN | وقد أوضح والدوك هذه المسألة أيضاً في تقريره الرابع كالتالي: |
Comme Waldock l'expliquait dans son quatrième rapport: | UN | وقد أوضح والدوك هذه المسألة أيضاً في تقريره الرابع كالتالي: |
16. dans son quatrième rapport, le Comité a estimé que : | UN | 16- خلص الفريق في تقريره الرابع إلى ما يلي: |
dans son quatrième rapport, le Rapporteur spécial devrait se pencher sur les voies de recours et les indemnisations face aux préjudices causés par le non-respect de ces mandats. | UN | وقال إن المقرِّر الخاص ينبغي أن ينظر في تقريره الرابع في إمكانيات الانتصاف والتعويض فيما يتعلق بالأضرار الناجمة عن انتهاكات هذه الولايات. |
Comme Sir Humphrey Waldock l'expliquait dans son quatrième rapport : | UN | وأوضح السير همفري والدوك هذه المسألة أيضا في تقريره الرابع: |
dans son quatrième rapport, le Rapporteur spécial a donc soulevé un certain nombre de questions concernant l'orientation à donner aux travaux sur la nationalité des personnes morales. | UN | ولذلك فقد أثار المقرر الخاص في تقريره الرابع عددا من اﻷسئلة تتعلق بالتوجيه الذي يتعين أن يعطى للعمل حول جنسية اﻷشخاص الاعتباريين. |
Le Comité 1988 a approuvé 11 des 14 recommandations formulées par l'Équipe dans son troisième rapport et, au moment de l'établissement du présent rapport, il examinait encore les trois recommandations formulées par l'Équipe dans son quatrième rapport. | UN | ووافقت لجنة الجزاءات المنشأة عملاً بالقرار 1988 على 11 توصية من أصل 14 توصية واردة في التقرير الثالث للفريق، وكانت لا تزال تنظر في التوصيات الثلاث التي قدّمها الفريق في تقريره الرابع |
Il convient de rappeler que le Rapporteur spécial a présenté deux projets d'articles dans son quatrième rapport, qui ont été examinés à titre préliminaire lors de la session de 2001. | UN | ومن الضروري التذكير بأن المقرر الخاص قدم مشروعي مادتين في تقريره الرابع ونظرت فيهما اللجنة بصورة أولية في دورتها الثالثة والخمسين. |
dans son quatrième rapport, il a énoncé des principes directeurs concernant les limites géographiques dans lesquelles des mesures de protection peuvent être considérées comme ouvrant droit à indemnisation. | UN | وقد أورد الفريق في تقريره الرابع المبادئ التوجيهية التي تتناول الحدود الجغرافية التي يمكن بموجبها أن تعتبر تدابير الحماية قابلة للتعويض. |
74. Le Comité prend note de la conclusion à laquelle est arrivé le Comité < < E2A > > dans son quatrième rapport, dans lequel il est dit que: | UN | 74- يحيط الفريق علماً بالاستنتاج الذي خلص لـه الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 " في تقريره الرابع وهو أنه: |
dans son quatrième rapport, l'Équipe a proposé le renouvellement automatique des inscriptions sur la liste au bout de cinq ans, sauf si le Comité décide, par consensus, que la menace représentée par la partie concernée s'est suffisamment résorbée pour que celle-ci soit radiée de la liste. | UN | ويقترح فريق الرصد 1267 في تقريره الرابع تجديدا تلقائيا للإدراج في القوائم ما لم تقرر لجنة 1267 بتوافق الآراء أن الخطر قد خفَّ، وأنه يجب رفع الفرد أو الكيان من القائمة. |
187. Certains membres partageaient la conclusion du Rapporteur spécial suivant laquelle il convenait de ne pas élaborer de projets d'articles traitant spécifiquement des questions abordées dans son quatrième rapport. | UN | 187- وأيَّد بعض الأعضاء النتيجة التي خلص إليها المقرر الخاص وهي استصواب عدم صياغة مشاريع مواد تعالج تحديداً المسائل التي تطرق إليها في تقريره الرابع. |
En outre, après avoir écouté les interventions des membres ayant participé au débat, il n'était toujours pas convaincu de l'opportunité d'élaborer des projets d'articles sur les questions examinées dans son quatrième rapport. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذكر أنه بعد استماعه إلى مداخلات الأعضاء الذين شاركوا في المناقشة، لم يقتنع بملاءمة صياغة مشاريع مواد بشأن المسائل التي بحثها في تقريره الرابع. |
Le Rapporteur spécial a donc raison de conclure qu'il n'est pas souhaitable d'élaborer des projets d'article portant directement sur les questions envisagées dans son quatrième rapport. | UN | وبالتالي فإن المقرر الخاص محق عندما خلص إلى أنه من غير المستصوب إعداد مشاريع مواد تتناول على وجه التحديد المسائل التي عالجها في تقريره الرابع. |
73. Il indique que dans son quatrième rapport il s'est concentré sur les deux sources principales de l'obligation, les traités internationaux et la coutume internationale. | UN | 73 - وكان قد ركز في تقريره الرابع على مصدرين رئيسيين للالتزام، هما المعاهدات الدولية والعرف الدولي. |
Cette présomption de responsabilité résulte d'une jurisprudence des tribunaux, militaires internationaux installés après la seconde guerre mondiale pour connaître des crimes commis au cours de cette guerre, et que le Rapporteur spécial a abondamment cités dans son quatrième rapport. | UN | وقرينة المسؤولية هذه متولدة عن اجتهاد المحاكم العسكرية الدولية التي أنشئت بعد الحرب العالمية الثانية للنظر في الجرائم التي ارتكبت خلال تلك الحرب، والتي استشهد بها المقرر الخاص على نحو وافر في تقريره الرابع. |
Cette question avait été expressément mentionnée par Fitzmaurice, en tant que Rapporteur spécial pour le droit des traités, dans son quatrième rapport Annuaire ... 1959, vol. II, p. 47. | UN | وكان فيتزموريس، بصفته مقررا خاصا لقانون المعاهدات، قد اقترحه صراحة في تقريره الرابع(205) وتم الرجوع إليه في الأدبيات. |
Ce projet révisé de directive figurait dans son quatrième rapport A/CN.4/499, par. 53. | UN | وكان النص المنقح لمشروع المبدأ التوجيهي قد أٌدرج في تقريره الرابع(241). |
Telle était la position de Sir Humphrey Waldock dans son quatrième rapport sur le droit des traités, dans lequel il faisait remarquer qu’une déclaration peut avoir été faite | UN | ٣٣٨ - وذلك هو ما أعرب عنه السير همفري والدوك، في موقفه المبين في تقريره الرابع عن قانون المعاهدات حيث لاحظ فيه أن اﻹعلان قد يكون قدم: |