Je suis heureux que le Secrétaire général ait indiqué dans son rapport à la quarante-huitième session : | UN | ويسعدني قول اﻷمين العام في تقريره المقدم للدورة الثامنة واﻷربعين بأن: |
Le Secrétaire général lui-même a déclaré dans son rapport présenté à la session de fond du Conseil économique et social en 2001 que la révolution des TIC ne permet pas de brûler les étapes du développement technologique. | UN | ولقد ذكر الأمين العام نفسه في تقريره المقدم إلى الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2001 أن ثورة تكنولوجيا المعلومات توفر بالفعل الفرصة للقفز عبر مراحل التنمية التكنولوجية. |
Le Rapporteur spécial rendra compte des conclusions de l'Union européenne dans son rapport à la Commission. | UN | وسيضمّن المقرر الخاص الاستنتاجات التي توصل إليها الاتحاد في تقريره المقدم إلى اللجنة. |
À cet égard, l'Ouganda appuie les propositions faites par le Secrétaire général dans son rapport à la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد أوغندا المقترحات التي وضعها الأمين العام في تقريره المقدم إلى هذه الدورة للجمعية العامة. |
C'est, à notre avis, l'essence de la réponse au dilemme de l'intervention formulé par le Secrétaire général dans son rapport au Sommet du millénaire. | UN | وهذا في رأينا جوهر الرد على معضلة التدخل التي صاغها الأمين العام في تقريره المقدم إلى مؤتمر قمة الألفية. |
dans son rapport de 2001 à la Commission des droits de l'homme, le Rapporteur spécial a constaté ce qui suit: | UN | وخلص في تقريره المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان عام 2001 إلى أن: |
dans son rapport à la réunion plénière, le Président du Processus de Kimberley, M. Vyacheslav A. Shtyrov, a noté qu'en 2005, l'Indonésie est devenue membre du Processus de Kimberley et le Liban a rejoint le Système de certification. | UN | شتيروف، في تقريره المقدم إلى الاجتماع العام أن إندونيسيا قد أدرجت في عام 2005 في قائمة البلدان المشاركة في عملية كمبرلي وأن جمهورية لبنان قد التحقت مجددا بنظام عملية كمبرلي لإصدار شهادات المنشأ. |
dans son rapport présenté à l'Assemblée générale sur les activités de l'Organisation des Nations Unies, le Secrétaire général déclare : | UN | واﻷمين العام، في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة عن أعمال المنظمة، قال: |
Cette nécessité a été soulignée par le Secrétaire général dans son rapport à la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وقد أكد اﻷمين العام على الحاجة الى ذلك في تقريره المقدم الى الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Plus tard, dans son rapport à la quatre-vingt-neuvième session de la Conférence internationale du Travail, qui s'est tenue en 2001, le Directeur général a affiné le concept et a appelé à sa concrétisation, précisant : | UN | وفي وقت لاحق، تناول المدير العام ذلك المفهوم بمزيد من التفصيل في تقريره المقدم إلى مؤتمر العمل الدولي في دورته التاسعة والثمانين المعقودة في عام 2001، ونادى بتنفيذه حيث قال: |
À cet égard, Verhoeven indique dans son rapport à l'Institut de droit international que : | UN | وفي هذا الصدد، ذكر فرهوفن في تقريره المقدم إلى معهد القانون الدولي أنه: |
À cet égard, nous avons pris dûment note du rapport présenté par le Secrétaire général à la quarante-huitième session et nous attendons avec intérêt d'examiner en détail les recommandations qu'il soumettra dans son rapport à la présente session. | UN | وقد أحطنا بعناية بتقرير اﻷمين العام المقدم الى الدورة الثامنة واﻷربعين في هذا الصدد ونتطلع الى النظر على نحو مفصل في التوصيات التي سيعرضها في تقريره المقدم الى هذه الدورة. |
dans son rapport à la cinquantième session de l'Assemblée générale, le Haut Commissaire pour les droits de l'homme décrit en détail les activités de promotion de la Décennie. | UN | ويرد وصف مفصل لﻷنشطة التي اضطلع بها المفوض السامي لترويج العقد في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة عن هذا الموضوع في دورتها الخمسين. |
12. Comme l'a rappelé le Secrétaire général de l'ONU dans son rapport à l'Assemblée générale : | UN | 12- وكما أشار الأمين العام للأمم المتحدة في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة: |
Mais qu'allons-nous faire de cette ONU au XXIe siècle? C'est bien la question fondamentale que pose le Secrétaire général dans son rapport sur le Sommet du millénaire. | UN | ولكن ماذا سنفعل بالأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين؟ هذا في الواقع هو السؤال الأساسي الذي طرحه الأمين العام في تقريره المقدم إلى مؤتمر قمة الألفية. |
dans son rapport à l'Assemblée générale, le Secrétaire général a souligné que la coopération entre l'ONU et l'UIP s'est intensifiée dans plusieurs domaines. | UN | إن اﻷمين العام، في تقريره المقدم إلى الجمعـــية العامة، يسلط الضوء على تكثيف التـــعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي في عدة مجـــالات. |
En 1997, dans le cadre de la célébration de l'Année internationale pour l'élimination de la pauvreté, le Secrétaire général de l'ONU considérait, dans son rapport à l'Assemblée générale, que le principal besoin était d'atteindre une volonté politique plus forte. | UN | وبين الأمين العام في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة في عام 1997 في إطار الاحتفال بالسنة الدولية للقضاء على الفقر أن الحاجة الرئيسية تتمثل في التحلي بإرادة سياسية أقوى. |
dans son rapport à l'Assemblée générale de cette année le Secrétaire général a mentionné particulièrement la concurrence intense que se livrent les marchands d'armes pour exporter leurs armes vers les zones de conflit, exacerbant ainsi l'intensité de ces conflits et prolongeant leur durée. | UN | إذ حدد السيد اﻷمين العام بصورة قاطعة في تقريره المقدم للجمعية العامة هذا العام المنافسة الشديدة على تصدير اﻷسلحة إلى مناطق النزاعات مما يؤدي إلى تفاقم هذه النزاعات وإطالة أمدها. |
Le Président du Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires, l'ambassadeur Jaap Ramaker, des Pays-Bas, a conclu dans son rapport au Comité spécial que dans les circonstances présentes, le travail de fond sur le projet de traité avait atteint le meilleur résultat possible. | UN | لقد استنتج رئيس اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية، السفير الهولندي جاب راماكر، في تقريره المقدم إلى اللجنة المخصصة أن العمل الضخم الذي أنجز في مشروع المعاهدة تمخض في ظل الظروف الحالية عن أفضل نتيجة يمكن تحقيقها. |
:: Évaluation de la question dans le rapport présenté par le Secrétaire général à l'Assemblée générale à sa soixante-deuxième session, dans le cadre de l'examen triennal des activités opérationnelles | UN | :: يدرج الأمين العام تقييما لهذه المسائل في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين عن الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات |
Les recommandations du consultant, présentées dans un rapport en mai 2002, sont en cours d'application. | UN | ولا تزال التوصيات التي أعدها الخبير الاستشاري في تقريره المقدم في أيار/مايو 2002 قيد التنفيذ. |
Le Rapporteur spécial a traité ces questions dans ses rapports de mission. | UN | ولقد تناول المقرر الخاص هذه المسائل في تقريره المقدم عن البعثة. |
34. Le Rapporteur spécial renvoie au rapport qu'il a présenté à la cinquante—quatrième session de la Commission des droits de l'homme, dans lequel il faisait état de la propension de certains gouvernements à interdire ou rigoureusement restreindre l'accès aux nouvelles techniques d'information, dont l'Internet. | UN | 34- ويشير المقرر الخاص إلى أنه كان قد أشار في تقريره المقدم إلى الدورة الرابعة والخمسين للجنة حقوق الإنسان إلى الإجراءات المتخذة من جانب عدة حكومات لحظر أو تقييد إمكانية الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات الجديدة تقييدا شديدا، بما في ذلك الإنترنت. |