Comme le Secrétaire général l'a observé dans son rapport sur le renforcement de la coordination de l'aide humanitaire d'urgence fournie par l'Organisation des Nations Unies, un phénomène particulièrement frappant a été l'exceptionnelle fréquence et l'extraordinaire échelle des catastrophes naturelles et de leur coût sur les plans humain et financier. | UN | وكما لاحظ اﻷمين العام في تقريره عن تعزيز تنسيق المساعدة اﻹنسانية التي تقدمها اﻷمم المتحدة في حالات الطـــوارئ، فثمة ظاهرة ملفتة للنظر على وجه الخصوص تتمثل في الزيادة الخارقة في عدد وحجم الكوارث الطبيعية وما يترتب عليها من أكلاف مالية وبشرية. |
dans son rapport sur le renforcement de l'ONU, le Secrétaire général souligne que cette tâche exige d'opérer des changements appropriés au sein des organes intergouvernementaux, à commencer par l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et le Conseil de sécurité. | UN | لقد أكد الأمين العام في تقريره عن تعزيز الأمم المتحدة على أن هذا الأمر يتوقف كذلك على إحداث تغييرات متناسبة داخل الهيئات الحكومية الدولية وأبرزها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن. |
À cet égard, nous faisons nôtre la suggestion faite par le Secrétaire général dans son rapport sur le renforcement du système des Nations Unies (A/57/387), à savoir qu'il faut codifier ces pratiques. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد اقتراح الأمين العام في تقريره عن تعزيز الأمم المتحدة A/57/387)) فيما يتعلق بتدوين تلك الممارسات. |
Les changements proposés par le Secrétaire général dans son rapport sur le renforcement de la capacité de l'Organisation dans le domaine des opérations de maintien de la paix (A/61/858) avaient vocation à améliorer la qualité de l'appui apporté aux opérations menées sur le terrain et aux États Membres. | UN | 167 - كان القصد من التغييرات التي اقترحها الأمين العام في تقريره عن تعزيز قدرة الأمم المتحدة على إدارة عمليات حفظ السلام والمحافظة عليها (A/61/858) تحسين نوعية الدعم المقدم للميدان وللدول الأعضاء. |
Par la suite, dans son rapport sur le renforcement de la capacité de gestion de l'UNRWA (A/65/705), le Secrétaire général a proposé que ce financement soit progressivement augmenté pour les quatre exercices biennaux suivants, en commençant par une augmentation de 5 millions de dollars pour l'exercice 2012-2013. | UN | واقترح الأمين العام، في وقت لاحق، في تقريره عن تعزيز القدرة الإدارية للأونروا (A/65/705) زيادةَ التمويل المقدم إلى الأونروا من الميزانية العادية على نحو تدريجي على مدى فترات السنتين الأربع المقبلة، بدءا بزيادة قدرها 5 ملايين دولار لفترة السنتين 2012-2013. |
Le Secrétaire général, dans son rapport sur le renforcement de la capacité de gestion de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (A/67/365) a souligné les innovations importantes apportées dans la gestion financière de l'Office. | UN | وقد ذكر الأمين العام في تقريره عن تعزيز القدرة الإدارية لوكالة الأونروا (A/67/365) أن الوكالة قد أدخلت مبتكرات هامة في الإدارة المالية. |
Le Secrétaire général, dans son rapport sur le renforcement de la capacité de l'Organisation des Nations Unies de gérer et d'appuyer les opérations de maintien de la paix (A/61/858 et Corr.1), a indiqué qu'il fallait restructurer le Département des opérations de maintien de la paix. | UN | 2 - أشار الأمين العام في تقريره عن تعزيز قدرة الأمم المتحدة على إدارة عمليات حفظ السلام ودعم استمرارها (A/61/858 و Corr.1) إلى ضرورة إعادة هيكلة إدارة عمليات حفظ السلام. |
dans son rapport sur le renforcement du dispositif d'investigation (A/62/582), le Secrétaire général a indiqué qu'il envisageait de faire rapport à l'Assemblée générale à l'issue d'un examen général qui permettrait de définir des orientations globales communes à l'ensemble de l'Organisation en ce qui concernait les fonctions d'investigation. | UN | وقد أشار الأمين العام في تقريره عن تعزيز التحقيقات (A/62/582) إلى أنه يعتزم تقديم تقرير إلى الجمعية العامة بعد إجراء استعراض واسع النطاق بغية إتاحة نهج شامل للتحقيقات على نطاق الأمم المتحدة. |
23. Bien qu'il n'existe pas de processus ou de mandat officiels permettant d'associer les ONG aux travaux du Conseil de sécurité, le Secrétaire général indique, dans son rapport sur le renforcement de l'ONU, que le Conseil a adopté < < certaines mesures novatrices afin de permettre aux ONG de se faire entendre auprès de ses membres. | UN | 23- بالرغم من عدم وجود عملية أو ولاية رسمية لربط المنظمات غير الحكومية بعمل مجلس الأمن، فقد أشار الأمين العام، في تقريره عن تعزيز الأمم المتحدة، إلى " بعض التدابير المبتكرة والإبداعية لتمكين أعضاء المجلس من سماع أصوات المنظمات غير الحكومية. |
Nous soutenons pleinement la série de réformes du Secrétaire général, soulignées dans son rapport sur le renforcement de l'Organisation des Nations Unies : un agenda pour d'autres changements. | UN | ونحن نساند بالكامل مجموعة تدابير الإصلاح التي حددها الأمين العام في تقريره عن " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات " . |
M. Kuyama fait remarquer à cet égard que la rationalisation des rapports consacrés à des sujets analogues est l'une des mesures proposées par le Secrétaire général dans son rapport sur le renforcement de l'ONU (A/57/387). | UN | ولاحظ، في هذا الصدد، أن توحيد التقارير المقدمة عن مواضيع مشابهة كان أحد التدابير التي اقترحها الأمين العام في تقريره عن تعزيز الأمم المتحدة (A/57/387). |
Par la suite, dans son rapport sur le renforcement de la capacité de gestion de l'UNRWA (A/65/705), le Secrétaire général a proposé que ce financement soit progressivement augmenté pour les quatre exercices biennaux suivants, en commençant par une augmentation de 5 millions de dollars pour l'exercice 2012-2013. | UN | واقترح الأمين العام، في وقت لاحق، في تقريره عن تعزيز القدرة الإدارية للأونروا (A/65/705) زيادة التمويل المقدم إلى الأونروا من الميزانية العادية على نحو تدريجي على مدى فترات السنتين الأربع المقبلة، بدءا بزيادة مقدارها 5 ملايين دولار لفترة السنتين 2012-2013. |
Par la suite, dans son rapport sur le renforcement de la capacité de gestion de l'UNRWA (A/65/705), le Secrétaire général a proposé que ce financement soit progressivement augmenté pour les quatre exercices biennaux suivants, en commençant par une augmentation de 5 millions de dollars pour l'exercice 2012-2013. | UN | وقد اقترح الأمين العام، في وقت لاحق، في تقريره عن تعزيز القدرة الإدارية للأونروا (A/65/705) زيادة التمويل المقدم إلى الأونروا من الميزانية العادية على نحو تدريجي على مدى فترات السنتين الأربع المقبلة، بدءا بزيادة مقدارها 5 ملايين دولار لفترة السنتين 2012-2013. |
Les conclusions susmentionnées sont conformes à l'opinion exprimée par le Secrétaire général dans son rapport sur le renforcement de l'Organisation (A/57/387 et Corr.1), à savoir que l'Organisation a besoin d'un système efficace et souple qui lui permette d'allouer des ressources suffisantes à ses domaines d'action prioritaires. | UN | 20 - وتتماشى الاستنتاجات الواردة أعلاه مع آراء الأمين العام التي سبق أن أوردها في تقريره عن تعزيز الأمم المتحدة (A/57/387) والمتمثلة في احتياج المنظمة إلى نظام يتسم بالكفاءة والمرونة لتخصيص الموارد الكافية للمجالات ذات الأولوية التي تهم الأمم المتحدة. |
M. Kasemsarn (Thaïlande) (parle en anglais) : Je voudrais pour commencer me joindre à tous ceux qui sont intervenus avant moi pour remercier le Secrétaire général d'avoir partagé avec nous ses idées et ses plans dans son rapport sur le renforcement du système des Nations Unies (A/57/387). | UN | السيد كاسمسارن (تايلند) (تكلم بالانكليزية): أود أن أبدأ بضم صوتي إلى كل الذين تكلموا قبلي في الإعراب عن تقديرنا للأمين العام لمشاطرته إيانا أفكاره وخططه في تقريره عن تعزيز منظومة الأمم المتحدة (A/57/387). |
Comme le Secrétaire général l'a indiqué dans son rapport sur le renforcement du Programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale, en particulier de ses capacités de coopération technique (A/57/153), un projet pilote sur l'intégrité du système judiciaire est en cours d'exécution en Ouganda. | UN | وقالت إنه حسبما بيَّن الأمين العام، في تقريره عن تعزيز برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، لا سيما قدرته على التعاون التقني (A/57/153)، يجري في أوغندا اختبار مشروع ريادي متعلق بنزاهة القضاء. |
Le problème interminable des retards dans la distribution de la documentation doit être considéré par rapport au nombre même de réunions et au volume des rapports dont le Secrétaire général a parlé dans son rapport sur le renforcement de l'ONU : un programme pour aller plus loin dans le changement (A/57/387). | UN | 38 - وقال إنه ينبغي النظر إلى المشكلة الدائمة للتأخر في إصدار الوثائق بالمقارنة مع مجرد عدد الاجتماعات وحجم التقارير كما أوردها الأمين العام في تقريره عن تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات (A/57/387). |
Le BSCI a déjà indiqué les points sur lesquels il y a lieu de modifier l'article VII du Règlement, relatif à l'évaluation, dans son rapport sur le renforcement du rôle de l'évaluation et l'application plus systématique des conclusions des évaluations (A/61/83). | UN | وفي هذا الصدد، فإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تقريره عن تعزيز دور التقييم وتطبيق نتائجه على تصميم البرامج وإنجازها والتوجيهات المتعلقة بالسياسات (A/61/83)، قد أوضح بالفعل مجالات التعديلات التي يمكن إدخالها على المادة السابعة المتعلقة بالتقييم. |
Ma délégation a constaté que, dans son rapport sur le renforcement de la coordination de l'aide humanitaire d'urgence fournie par l'Organisation des Nations Unies (A/59/93), le Secrétaire général a cité de nombreux faits et chiffres à l'appui de son aperçu et de son évaluation de l'aide fournie durant l'année écoulée. | UN | وقد لاحظ وفد بلدي أن الأمين العام ذكر في تقريره عن تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة في حالات الطوارئ (A/59/93) كثيرا من الوقائع والأرقام في نظرته العامة وتقييمه للمساعدة المقدمة في العام الماضي. |
Rappelant que, dans son rapport sur le renforcement de l'ONU: un programme pour aller plus loin dans le changement (A/57/387 et Corr.1), le Secrétaire général a insisté sur l'importance de poursuivre les efforts pour moderniser le système de traités relatifs aux droits de l'homme, et que dans sa résolution 57/300 l'Assemblée générale a souligné la nécessité de simplifier les procédures régissant l'établissement des rapports, | UN | وإذ تشير إلى تشديد الأمين العام، في تقريره عن تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيـد مـن التغييرات (A/57/387 وCorr.1)، على أهمية مواصلة بذل الجهود لتحديث نظام معاهدات حقوق الإنسان، وإلى نداء الجمعية العامة الذي يدعو إلى تبسيط إجراءات الإبلاغ الوارد في قرارها 57/300، |