2. Demander au Groupe d'actualiser tous les besoins de financement présentés dans son rapport de mai 2014, compte tenu : | UN | 2 - أن يطلب أيضاً من الفريق استكمال كل متطلبات التمويل على النحو المبين في تقريره لشهر آذار/مايو 2014 مع مراعاة ما يلي: |
27. Prie en outre le Secrétaire général d'évaluer dans son rapport de décembre les enseignements tirés dans le contexte de la MINURCAT; | UN | 27 - يطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم تقييما في تقريره لشهر كانون الأول/ ديسمبر للدروس المستخلصة في سياق البعثة؛ |
27. Prie en outre le Secrétaire général d'évaluer dans son rapport de décembre les enseignements tirés dans le contexte de la MINURCAT; | UN | 27 - يطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم تقييما في تقريره لشهر كانون الأول/ ديسمبر للدروس المستخلصة في سياق البعثة؛ |
26. Prie également le Secrétaire général de fournir, dans son rapport de juillet, une évaluation des options internationales et régionales pour la République centrafricaine, en fonction de son analyse des conséquences du départ de la Mission ; | UN | 26 - يطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم في تقريره لشهر تموز/يوليه تقييما عن الخيارات الدولية والإقليمية بالنسبة لجمهورية أفريقيا الوسطى، استنادا إلى تقييمه للآثار المترتبة على مغادرة البعثة؛ |
27. Prie en outre le Secrétaire général d'évaluer dans son rapport de décembre les enseignements tirés dans le contexte de la Mission ; | UN | 27 - يطلب كذلك إلى الأمين العام أن يقدم تقييما في تقريره لشهر كانون الأول/ديسمبر عن الدروس المستفادة في سياق البعثة؛ |
2. Demander au Groupe d'actualiser tous les besoins de financement présentés dans son rapport de mai 2014, compte tenu : | UN | 2 - وأن يطلب أيضاً من الفريق استكمال كل متطلبات التمويل على النحو المبين في تقريره لشهر آذار/مايو 2014 مع مراعاة ما يلي: |
26. Prie également le Secrétaire général de fournir, dans son rapport de juillet, une évaluation des options internationales et régionales pour la République centrafricaine, sur la base de son analyse des conséquences du départ de la MINURCAT; | UN | 26 - يطلب كذلك إلى الأمين العام أن يقدم في تقريره لشهر تموز/يوليه تقييما عن الخيارات الدولية والإقليمية، بالنسبة لجمهورية أفريقيا الوسطى، استنادا إلى تقييمه لنتائج رحيل البعثة؛ |
26. Prie également le Secrétaire général de fournir, dans son rapport de juillet, une évaluation des options internationales et régionales pour la République centrafricaine, sur la base de son analyse des conséquences du départ de la MINURCAT; | UN | 26 - يطلب كذلك إلى الأمين العام أن يقدم في تقريره لشهر تموز/يوليه تقييما عن الخيارات الدولية والإقليمية بالنسبة لجمهورية أفريقيا الوسطى، استنادا إلى تقييمه لنتائج رحيل البعثة؛ |
Elle a effectué des recherches considérables sur cette question et espère pouvoir présenter des recommandations concrètes dans son rapport de juin 2005, date à laquelle son rôle à l'égard du Comité aura été clarifié. VIII. Interdiction de voyager | UN | واضطلع الفريق ببحوث هامة بشأن هذه المسألة، وهو يتطلع إلى عرض توصيات محددة في تقريره لشهر حزيران/يونيه 2005، وهو تاريخ سيتضح فيه دوره إزاء لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1540 (2004). |
Tout en notant que le Secrétaire général avait déjà alerté les États Membres aux problèmes de financement dans son rapport de septembre 2012 sur les procès des Khmers rouges, le Comité s'inquiète du fait que ce n'est qu'aujourd'hui que la gravité de la pénurie de fonds est portée à l'attention de la grande commission compétente de l'Assemblée générale. | UN | ورغم أن اللجنة تلاحظ أن الأمين العام نبه الدول الأعضاء أول مرة إلى مشاكل التمويل في تقريره لشهر أيلول/سبتمبر 2012 بشأن محاكمات الخمير الحمر، تشعر اللجنة بالقلق لأن اللجنة المختصة التابعة للجمعية العامة لم تبلغ بخطورة العجز في التمويل قبل الآن. |
Comme l'a noté le Secrétaire général dans son rapport de septembre (A/63/372) sur la situation en Afghanistan, les voisins de ce pays et les partenaires régionaux jouent un rôle crucial pour la promotion du développement et de la stabilité dans ce pays. | UN | وكما أحاط الأمين العام علما في تقريره لشهر أيلول/سبتمبر عن الحالة في أفغانستان (A/63/372)، يؤدي جيران أفغانستان وشركاؤها الإقليميون دورا أساسيا في تعزيز تنميتها واستقرارها. |
18. Rappelons que dans son rapport de juin 2006, la SDH avait constaté qu'à la prison de SaintMarc, seulement 32 des 151 détenus (21 %) étaient condamnés. | UN | 18- يذكر أن قسم حقوق الإنسان لاحظ، في تقريره لشهر حزيران/يونيه 2006، أن 32 فقط من المعتقلين في سجن سان مارك البالغ عددهم 151 معتقلاً (21 في المائة) صدرت أحكام في حقهم. |
Au cours de la période considérée, celui-ci a effectué un audit pour faire le point de la réforme des achats, notamment de la mise en oeuvre des recommandations faites par le Groupe d’experts de haut niveau en matière d’achats dans son rapport de décembre 1994. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرى المكتب عملية مراجعة للحسابات بغية تقييم التقدم المحرز في إصلاح عملية الشراء بتنفيذ التوصيات الصادرة عن فريق الخبراء الرفيع المستوى المعني بالمشتريات في تقريره لشهر كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤. |
dans son rapport de décembre 2008, le Groupe de contrôle a fait état de l'apparition d'une milice apparentée à Al-Shabaab, dirigée par un ancien trafiquant d'armes Warsengeli (voir sect. IV.A. ci-dessous). | UN | ووصف فريق الرصد في تقريره لشهر كانون الأول/ديسمبر 2008 ظهور ميليشيا تابعة لحركة الشباب برئاسة تاجر أسلحة سابق من عشيرة ورسنجلي (انظر الجزء الرابع - ألف أدناه). |
21. M. MOKTEFI (Algérie) dit que son pays a suivi de près les progrès réalisés par le Tribunal international pour le Rwanda et constate avec satisfaction que la plupart des recommandations formulées par le Bureau des services de contrôle interne dans son rapport de février 1997 sur l'audit et les enquêtes du Tribunal (A/51/789) ont été mises en oeuvre par le Tribunal lui-même. | UN | ٢١ - السيد مكتفي )الجزائر(: قال إن بلده تابع عن كثب التقدم الذي أحرزته المحكمة الجنائية الدولية لرواندا وأعرب عن ارتياحه إذ يلاحظ أن المحكمة نفسها قامت بتنفيذ معظم التوصيات التي وضعها المكتب في تقريره لشهر شباط/فبراير ١٩٩٧ عن مراجعة حسابات المحكمة والتحقيق في سير العمل فيها (A/51/789). |
Il n'est donc pas surprenant que, dans son rapport de juin 2008 concernant la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo, le Secrétaire général de l'ONU ait pris ses distances à l'égard de ce critère et affirmé ceci : < < Il est entendu que la responsabilité internationale de l'ONU sera limitée à la mesure de son contrôle opérationnel effectif > > . | UN | ولا غرو بالتالي أن ينأى الأمين العام للأمم المتحدة بنفسه عن ذلك المعيار في تقريره لشهر حزيران/يونيه 2008 عن بعثة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو، حيث قال: ' ' ومن المفهوم أن المسؤولية الدولية للأمم المتحدة ستكون محدودة بقدر ما تبلغه سيطرتها التنفيذية الفعلية``(). |
dans son rapport de 2010 (S/2010/91), le Groupe de contrôle a analysé les risques de fraude à l'immigration et aux visas destinée à faciliter l'entrée en Somalie et la sortie de Somalie de membres de groupes armés d'opposition, et notamment d'Al-Chabab. | UN | 52 - تناول فريق الرصد في تقريره لشهر آذار/مارس 2010 (S/2010/91) إمكانات الاحتيال في مجال الهجرة وتأشيرات السفر من أجل تيسير سفر أعضاء جماعات المعارضة المسلحة من الصومال وإليه، بما في ذلك حركة الشباب([22]). |
Le Gouvernement avait convenu avec le FMI, dans le cadre du programme contrôlé par le personnel pour janvier à juin 2000, de geler tous les voyages non essentiels à l'étranger à partir de la fin de décembre 1999. Le Fonds a conclu dans son rapport de novembre 2000 que cette mesure n'avait eu qu'une efficacité limitée. | UN | وفي الواقع، كانت الحكومة قد اتفقت مع صندوق النقد الدولي على " تجميد جميع رحلات السفر الخارجي غير الضرورية " في نهاية كانون الأول/ديسمبر 1999، وذلك كجزء من البرنامج الذي يرصده الموظفون للفترة من كانون الثاني/يناير إلى حزيران/يونيه 2000 والنتيجة التي خلص إليها الصندوق في تقريره لشهر تشرين الثاني/نوفمبر 2000 أن هذا الإجراء لم تكن له إلا " فعالية محدودة " . |