Ses conclusions et recommandations figureront dans mon rapport au Conseil de sécurité de janvier 2015. | UN | وستدرج الاستنتاجات والتوصيات في تقريري إلى المجلس في كانون الثاني/يناير 2015. |
Le résultat de ces consultations figure dans mon rapport au Conseil sur les voies pouvant conduire à l'adoption de principes directeurs (A/HRC/11/32). | UN | وانعكست نتائج هذه المشاورات في تقريري إلى المجلس (A/HRC/11/32) عن السبل التي يمكن أن تفضي إلى اعتماد للمبادئ التوجيهية. |
L'Union européenne a élaboré un ensemble de 17 indicateurs permettant d'évaluer les progrès, indicateurs qui s'apparentent beaucoup à ceux présentés dans mon rapport au Conseil de sécurité de l'année dernière. | UN | وأعد الاتحاد الأوروبي مجموعة من 17 مؤشرا لتقييم التقدم ترتبط ارتباطا وثيقا بالمؤشرات الواردة في تقريري إلى مجلس الأمن في العام الماضي. |
3. dans mon rapport au Conseil daté du 17 mars 1999 (S/1999/294), j'ai exprimé l'espoir que les parties à l'Accord d'Abuja traduiraient en mesures concrètes les engagements qu'elles avaient pris dans l'Accord. | UN | 3 - أعربت في تقريري إلى المجلس المؤرخ 17 آذار/مارس 1999 [S/1999/294]، عن الأمل في أن يترجم طرفا اتفاق أبوجا الالتزامات التي تعهدا بها بموجب الاتفاق إلى تدابير محددة. |
On trouvera des indications sur ces consultations dans mon rapport à l'Assemblée générale. | UN | ويرد وصف لهذه المشاورات في تقريري إلى الجمعية العامة. |
dans mon rapport à la cinquantecinquième session de l'Assemblée générale, j'ai souligné à nouveau que l'ONU était disposée à soutenir le processus de réconciliation nationale au Myanmar, en particulier avec le concours des pays de la région. | UN | وقد كررتُ، في تقريري إلى الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة، استعداد الأمم المتحدة لمساندة عملية المصالحة الوطنية في ميانمار، وخاصة بمساعدة البلدان في المنطقة. |
L'état actuel des activités de l'Agence en Iraq est présenté dans mon rapport au Conseil de sécurité (S/1998/927). | UN | فالوضع الراهن ﻷنشطة الوكالة في العراق موصوف في تقريري إلى مجلس اﻷمن )S/1998/927(. |
J'ai été également prié, agissant en consultation selon qu'il conviendrait avec l'Organisation de l'unité africaine et avec les États Membres concernés, d'envisager quelles autres mesures de nature préventive il pourrait être nécessaire de prendre afin d'empêcher que la situation ne se détériore encore, d'élaborer des plans à cet effet et de les inclure dans mon rapport au Conseil. | UN | وقد طُلب إليﱠ أيضا، أن أقوم بالتشاور حسب الاقتضاء مع منظمة الوحدة اﻷفريقية ومع الدول اﻷعضاء المعنية، بالنظر كذلك فيما قد يتعين اتخاذه من خطوات وقائية لتجنب استمرار تدهور الحالة ووضع خطط طوارئ حسب الاقتضاء وإدراجها في تقريري إلى المجلس. |
dans mon rapport au Conseil en date du 4 décembre 2008 (S/2008/760), je présentais les critères d'une stratégie de sortie de la MINURCAT. | UN | 61 - قدمت في تقريري إلى مجلس الأمن المؤرخ 4 أيلول/سبتمبر 2008 (S/2008/760)، نقاطا مرجعية عن استراتيجية انسحاب البعثة. |
dans mon rapport au Conseil économique et social, j'ai plaidé pour un renforcement de la protection des droits des personnes âgées. | UN | وقد دعوتُ في تقريري إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى تعزيز حماية حقوق المسنين(). |
dans mon rapport au Conseil en date du 1er octobre 2004, j'ai indiqué qu'il avait été remarqué que le Liban et la République arabe syrienne n'avaient pas de représentation diplomatique l'une dans la capitale de l'autre. | UN | 27 - أشرتُ، في تقريري إلى المجلس المؤرخ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004 أنه لبنان والجمهورية العربية السورية ليس لديهما أي تمثيل دبلوماسي في عاصمة كل منهما. |
En plus du Hezbollah, comme je l'ai indiqué dans mon rapport au Conseil du 1er octobre 2004, il y a des groupes palestiniens armés au Liban. | UN | 54 - إضافة إلى حزب الله، ذكرت في تقريري إلى المجلس، المؤرخ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004، أن هناك جماعات فلسطينية مسلحة في لبنان. |
À cet égard, je tiens à réitérer mes précédentes recommandations concernant le renforcement du BANUGBIS qui figuraient dans mon rapport au Conseil en date du 16 mars 2005 et tenaient compte des priorités du pays à court, moyen et long termes. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أكرر توصياتي السابقة بشأن تعزيز المكتب التي أوردتها في تقريري إلى المجلس المؤرخ 16 آذار/مارس 2005 والتي راعيت فيها أولويات البلد على المدى القصير والمتوسط والبعيد. |
Les détails du rapport de la mission sont examinés dans mon rapport au Conseil de sécurité en date du 20 avril 2007 (S/2007/204). | UN | وقد تناولتُ تفاصيل تقرير البعثة في تقريري إلى مجلس الأمن المؤرخ 20 نيسان/أبريل 2007 (S/2007/204). |
dans mon rapport au Conseil des droits de l'homme de juin 2014 (A/HRC/26/36), j'ai souligné la nécessité d'une réforme dans ce domaine. | UN | وقد أكَّدتُ في تقريري إلى مجلس حقوق الإنسان في حزيران/يونيه 2014 (A/HRC/26/36) على الحاجة إلى الإصلاح في هذا المجال. |
Le recrutement d'enfants dans les forces armées au Soudan demeure un sujet de grande préoccupation comme je l'ai indiqué dans mon rapport au Conseil de sécurité en date du 17 août (S/2006/662). | UN | 46 - ولا يزال ضم الأطفال إلى صفوف القوات المسلحة بالسودان يشكل مصدر قلق بالغ، وهو ما بينته في تقريري إلى مجلس الأمن المؤرخ 17 آب/أغسطس (S/2006/662). |
dans mon rapport au Conseil en date du 1er octobre 2004, j'indiquais que, bien que le Gouvernement libanais soit parvenu à réduire sensiblement le nombre de milices présentes au Liban, il subsistait plusieurs éléments armés. | UN | 49 - وذكرت في تقريري إلى المجلس المؤرخ 1 كانون الأول/ديسمبر 2004، أنه على الرغم من الجهود الناجحة المبذولة من جانب الحكومة اللبنانية لخفض عدد المليشيات الموجودة في البلد بصورة ملموسة، ما زالت هناك عناصر مسلحة عدة. |
Le Gouvernement sierra-léonais, avec l'appui de la MINUSIL et d'autres partenaires bilatéraux et multilatéraux, a fait des progrès importants dans la réalisation de certains aspects des critères mentionnés dans mon rapport au Conseil de sécurité, en date du 5 septembre 2002 (S/2002/987). | UN | 4 - حققت حكومة سيراليون، بالدعم من بعثة الأمم المتحدة في سيراليون والشركاء الآخرين الثنائيين والمتعددي الأطراف، تقدما كبيرا في الوفاء ببعض أوجه المعايير المرجعية المحددة في تقريري إلى مجلس الأمن، المؤرخ 5 أيلول/سبتمبر 2002 (S/2002/987). |
Le présent rapport est soumis en application de cette résolution et se fonde sur mes observations initiales concernant la situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée qui figuraient dans mon rapport à la Commission. | UN | ويقدم هذا التقرير وفقا لذلك القرار، ويستند إلى ملاحظاتي الأولية بشأن حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كما ترد في تقريري إلى اللجنة. |
dans mon rapport à l'Assemblée générale, j'ai mentionné l'arrestation en août 2004 de 3 personnes accusées d'avoir envoyé clandestinement 29 enfants sierra-léonais aux États-Unis pour adoption. | UN | وكنت قد أشرت في تقريري إلى الجمعية العامة إلى توقيف واتهام ثلاثة أشخاص في آب/أغسطس 2004 بتهريب 29 طفلاً سيراليونياً إلى الولايات المتحدة لتبنيهم. |