ويكيبيديا

    "في تقريري عن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans mon rapport sur
        
    • dans mon rapport du
        
    • dans mon rapport de
        
    • mon rapport sur l
        
    • mon rapport sur le
        
    Cette coopération est également la clef des progrès dans le renforcement de la capacité de l’Afrique en matière de maintien de la paix, comme je l’ai exposé dans mon rapport sur ce sujet. UN وهذا التعاون أساسي أيضا لتعزيز قدرة حفظ السلام اﻷفريقية، وفقا لما ورد إجمالا في تقريري عن هذا الموضوع.
    Bon nombre des recommandations que j’avais faites dans mon rapport sur la protection des activités d’assistance humanitaire aux réfugiés et autres personnes touchées par un conflit restent d’actualité : UN فالعديد من التوصيات التي تقدمت بها في تقريري عن توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى اللاجئين وغيرهم ممن يوجدون في حالات النزاع لا يزال مناسبا:
    J'espère vivement pouvoir rendre compte des efforts soutenus du Gouvernement tchadien dans mon rapport sur les enfants et le conflit armé au Tchad, ainsi que dans mon prochain rapport annuel. UN وإنني أتطلع إلى الإبلاغ عن الجهود المتواصلة التي تبذلها الحكومة في تقريري عن الأطفال والنزاع المسلح في تشاد وفي تقريري السنوي المقبل.
    Je formulerai une proposition détaillée dans ce sens dans mon rapport sur l'ONUCI de mai 2014. UN وإني أعتزم تقديم مقترح مفصل في هذا الصدد في تقريري عن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار الذي سيصدر في أيار/مايو 2014.
    Vous me pardonnerez de répéter à ce sujet ce que j'écrivais dans mon rapport du millénaire. UN وأنا واثق، في هذا الصدد، بأن الجمعية ستغفر لي إذا ما كررتُ هنا ما كتبتُـه في تقريري عن الألفية.
    Je ferai état des conclusions et recommandations concernant le Libéria dans mon rapport sur la MINUL qui paraîtra en août 2014. UN وأعتزم أن أدرج الاستنتاجات والتوصيات في ما يتعلق بليبريا في تقريري عن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا لشهر آب/أغسطس 2014.
    Comme vous le savez, j'ai recommandé dans mon rapport sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies (ONU) et les organisations régionales, la création de bureaux régionaux du Secrétariat de l'ONU. UN وكما تعلمون، أوصيت في تقريري عن العلاقات بين منظمة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية بإنشاء مكاتب إقليمية تابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Le tableau ci-après énumère les principales recommandations formulées dans mon rapport sur les comptes de l'Organisation pour l'exercice 2002-2003. UN ترد أدناه قائمة تجسّد التوصيات الرئيسية التي وردت في تقريري عن حسابات المنظمة للفترة المالية 2002-2003.
    Comme je l'ai signalé dans mon rapport sur la réforme de la gestion, les comités techniques chargés de s'occuper en détail des résultats et de la budgétisation ne disposent pas comme il le faudrait d'éléments d'information de cette nature. UN وكما ذكرت في تقريري عن الإصلاح الإداري، فإن تلك المعلومات ليست متوافرة بما فيه الكفاية حتى للجان الفنية المكلفة بتناول تفاصيل الأداء والميزنة.
    On trouvera dans le tableau ci-après les principales recommandations formulées dans mon rapport sur le compte de l'Organisation de l'exercice 2004-2005. UN ترد فيما يلي قائمة مرتّبة في شكل جدول تجسّد التوصيات الأساسية الواردة في تقريري عن حسابات المنظمة للفترة المالية 2004-2005.
    Le 16 mars 2007 35. Le tableau ci-après énumère les principales recommandations formulées dans mon rapport sur les comptes de l'Organisation pour l'exercice 2004-2005. UN 35- يرد أدناه جدول يتضمن جردا للتوصيات الأساسية الواردة في تقريري عن حسابات المنظمة للفترة المالية 2004-2005.
    Comme je l'ai indiqué dans mon rapport sur la réduction des armements et le désarmement, j'installe aussi pour ma part une équipe interdépartementale à l'Organisation des Nations Unies chargée de fournir aux Etats Membres des conseils techniques et économiques sur les divers aspects du passage de la production militaire à la production civile. UN فكما ذكرت في تقريري عن الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح، فإنني أعكف كذلك على إنشاء فرقة عمل مشتركة بين اﻹدارات في اﻷمم المتحدة لكي تسدي للدول اﻷعضاء المشورة السياسية والتقنية والاقتصادية بشأن مختلف جوانب الانتقال من اﻹنتاج العسكري إلى اﻹنتاج المدني.
    3. J'ai indiqué les coûts associés à ces activités de police civile dans mon rapport sur le financement de la MINUK (A/54/494), que l'Assemblée générale s'apprête à examiner. UN ٣ - وترد التكاليف المتصلة بأفراد هذه الشرطة المدنية في تقريري عن تمويل بعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو (A/54/494) الذي ستنظر فيه الجمعية العامة قريبا.
    dans mon rapport sur le rôle des opérations de maintien de la paix des Nations Unies dans le désarmement, la démobilisation et la réinsertion, j'ai indiqué au Conseil de sécurité que ces processus doivent être intégrés à tout accord de paix et que nous devrions prêter plus d'attention aux besoins des enfants soldats. UN وقد أشرت لمجلس الأمن في تقريري عن دور عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، أنه ينبغي إدراج هذه العملية ضمن أي اتفاق للسلام كما ينبغي التركيز أكثر على احتياجات الأطفال الجنود.
    Comme je l’ai dit dans mon rapport sur la protection des activités d’assistance humanitaire aux réfugiés et autres personnes touchées par un conflit, on a assisté récemment à une augmentation inquiétante du nombre et de la portée des attaques calculées ou de recours direct à la force contre le personnel de l’Organisation des Nations Unies et d’autres organisations humanitaires. UN وقد ورد في تقريري عن توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى اللاجئين وغيرهم ممن يوجدون في حالات النزاع أنه قد حدثت زيادة مزعجة في عدد ونطاق الهجمات المباشرة أو استخدام القوة ضد أفراد اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى.
    J’ai énoncé de nouvelles procédures concernant les indemnisations en cas de décès ou d’invalidité de membres des contingents dans mon rapport sur la question (A/52/369). UN ٨ - حُددت في تقريري عن هذه المسألة )A/52/369( إجراءات جديدة بشأن استحقاقات الوفاة والعجز.
    4. Comme je l'ai souligné dans mon rapport sur l'activité de l'Organisation (A/50/1), il est indispensable de respecter la sécurité et l'intégrité du personnel des Nations Unies. UN ٤ - وكما ورد في تقريري عن أعمال المنظمة A/50/1)(، ينبغي احترام أمن موظفي اﻷمم المتحدة وسلامتهم.
    dans mon rapport sur le développement de la médiation et le renforcement des capacités d'appui (S/2009/189), j'insiste sur le fait que les Nations Unies n'ont pas le monopole de la médiation. UN 43 - في تقريري عن تعزيز الوساطة وأنشطة دعمها (S/2009/189)، شددت على أن الأمم المتحدة لا تحتكر الوساطة.
    Les principes et facteurs régissant le déroulement du retour des personnes déplacées que j'ai décrits dans mon rapport sur le statut des déplacés et réfugiés d'Abkhazie (Géorgie) (A/63/950), en particulier aux paragraphes 8 à 14, demeurent valables. UN 33 - ولا تزال المبادئ والعوامل المنظمة لتنفيذ عودة المشرّدين داخليا الواردة في تقريري عن حالة المشردين داخليا واللاجئين من أبخازيا، وجورجيا (A/63/950)، ولا سيما في الفقرات من 8 إلى 14، صالحة.
    On s'emploie actuellement à formuler des recommandations sur ce sujet, recommandations que je compte soumettre au Conseil dans mon rapport du mois d'avril. UN ويجري العمل على قدم وساق لوضع توصيات بهذا الشأن أعتزم تقديمها إلى المجلس في تقريري عن شهر نيسان/أبريل.
    Il ne s'agit en aucun cas de minimiser l'obligation principale des États Membres, que j'ai exposée dans mon rapport de 2001. UN وهذا لا ينتقص من الالتزام الرئيسي من جانب كل دولة عضو، الأمر الذي بينته في تقريري عن عام 2001.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد