En définitive, les commissions de vérité ne peuvent à elles seules mener à la reconnaissance du droit des peuples autochtones à l'autodétermination ou transformer un pays. | UN | وفي نهاية المطاف، إن اللجان وحدها غير قادرة على تحقيق الاعتراف بحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير أو على تغيير بلد ما. |
En définitive, les commissions de vérité ne peuvent à elles seules mener à la reconnaissance du droit des peuples autochtones à l'autodétermination ou transformer un pays. | UN | وفي نهاية المطاف، إن اللجان وحدها غير قادرة على تحقيق الاعتراف بحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير أو على تغيير بلد ما. |
iv) Empêcher l'exercice du droit à l'autodétermination, ou maintenir des régimes racistes ou une occupation étrangère; | UN | `4 ' إنكار حق الشعوب في تقرير المصير أو إدامة نظم عنصرية أو احتلال أجنبي. |
Empêcher l'exercice du droit à l'autodétermination, ou maintenir des régimes racistes ou une occupation étrangère; | UN | `3` الحرمان من الحق في تقرير المصير أو الإبقاء على نظم عنصرية أو على احتلال أجنبي؛ |
Profondément préoccupée par la persistance d'actes ou de menaces d'intervention et d'occupation militaires étrangères qui menacent d'étouffer, ou ont déjà étouffé, le droit à l'autodétermination d'un nombre croissant de peuples et de nations souverains, | UN | وإذ يساورها القلق الشديد إزاء استمرار أعمال التدخل والاحتلال العسكري اﻷجنبي أو التهديد بها التي تعرض عددا متزايدا من الشعوب واﻷمم ذات السيادة لخطر كبت حقها في تقرير المصير أو تكبته فعلا، |
L'histoire montre qu'une solution qui serait contraire au droit à l'autodétermination, ou qui n'en tiendrait aucun compte, ne saurait être une solution durable. | UN | وقد أثبت التاريخ أن أي حل يتعارض مع الحق في تقرير المصير أو يتجاهله لن يكون حلا دائما. |
iv) Empêcher l'exercice du droit à l'autodétermination, ou maintenir des régimes racistes ou une occupation étrangère; | UN | `4` إنكار حق الشعوب في تقرير المصير أو إدامة نظم عنصرية أو احتلال أجنبي. |
Les femmes sahraouies payent un tribut particulièrement lourd lorsqu'elles manifestent paisiblement en faveur du droit à l'autodétermination ou pour leurs droits les plus élémentaires. | UN | وتدفع النساء الصحراويات ثمناً باهظاً عندما يتظاهرن سلمياً لنصرة الحق في تقرير المصير أو لأكثر حقوقهن بدائية. |
La tendance à élargir la définition et le contenu du principe du droit des peuples à l'autodétermination, ou à le lier à d'autres questions, est stérile, et pourrait conduire à la désintégration des Etats. | UN | إن النزعة الى توسيع موضوع ومحتوى مبادى حق الشعوب في تقرير المصير أو ربطها بمواضيع أخرى عملية تضر أكثر مما تنفع وقد تؤدي الى انقسام الدول. |
Le Plan d'action de la deuxième Décennie contient un appel à achever le processus de décolonisation des territoires non autonomes par l'exercice du droit à l'autodétermination ou par des consultations et des négociations entre les pays concernés en vu d'un règlement des problèmes en suspens. | UN | وتضمنت خطة العمل للعقد الدولي الثاني نداءً لاستكمال عملية إنهاء استعمار الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي عن طريق ممارسة الحق في تقرير المصير أو عن طريق المشاورات والمفاوضات بين الدول المعنية لحل المشاكل التي لم تُحلّ حتى الآن. |
D'autres délégations ont souligné que la convention générale devait fournir une définition juridique précise du terrorisme, dans laquelle serait établie une distinction claire entre les actes de terrorisme régis par la convention et la lutte légitime des peuples exerçant leur droit à l'autodétermination ou s'élevant contre une occupation étrangère. | UN | 5 - وشددت بعض الوفود الأخرى على ضرورة أن تنص الاتفاقية الشاملة على تعريف قانوني واضح للإرهاب. وأُضيف أن هذا التعريف ينبغي أن يبين بجلاء الفرق بين الأعمال الإرهابية المشمولة بالاتفاقية والكفاح المشروع للشعوب لدى ممارستها حقها في تقرير المصير أو في مواجهة الاحتلال الأجنبي. |
À cet égard, elle approuve la proposition du groupe de travail, à savoir que l'emploi des expressions < < peuples autochtones > > ou < < populations autochtones > > dans le projet de déclaration ne comporte aucune implication au regard des droits à l'autodétermination ou de tous autres droits. | UN | وهي تؤيد، في هذا الصدد، اقتراح الفريق العامل ألا يكون في استعمال عبارتي " الشعوب الأصلية " أو " السكان الأصليون " في مشروع الإعلان أي إشارة ضمنية إلى الحق في تقرير المصير أو أي حقوق أخرى. |
M. Kartashkin était d'avis que même s'ils n'étaient pas en faveur d'un droit des minorités à l'autodétermination ou à la sécession unilatérale, les organes conventionnels et le Groupe de travail sur les minorités reconnaissaient le droit de ces dernières à l'autonomie culturelle ou territoriale à l'intérieur des frontières d'un État donné. | UN | وأعرب عن رأيه بأن الهيئات الدولية المنشأة بمعاهدات، فضلاً عن الفريق العامل المعني بالأقليات، وإن كانت لا تعترف بحق الأقليات في تقرير المصير أو في إعلان انفصالها أحادياً عن الدول التي توجد بها، فهي تعترف بحق هذه الأقليات في الخصوصية الثقافية أو الاستقلال الذاتي لأراضيها داخل حدود الدولة المعنية. |
En l'absence d'un tel mandat en matière de droits de l'homme, le Gouvernement marocain poursuit ses violations systématiques et son oppression des Sahraouis, notamment en intimidant, passant à tabac et emprisonnant, au mépris de la légalité et dans des conditions inhumaines, ceux qui protestent - même si c'est très pacifiquement - pour défendre leur droit à l'autodétermination ou leurs droits fondamentaux. | UN | ونظراً لعدم وجود مثل هذه الولاية الحقوقية، تواصل الحكومة المغربية انتهاكاتها المنهجية وقمعها للصحراويين، لا سيما بترويعها وضربها وسجنها، دون مراعاة للأصول القانونية وفي ظروف لا إنسانية، أولئك المحتجين - وإن سلمياً - المطالبين بحقهم في تقرير المصير أو بحقوقهم الأساسية. |
b) Les États ne peuvent invoquer la question du terrorisme ou l'existence d'un acte de terrorisme dans le cadre d'un conflit armé comme une excuse pour refuser à un peuple le droit à l'autodétermination ou éviter l'application du droit humanitaire dans des situations de conflit armé; | UN | (ب) لا تستخدم الدول مسألة الإرهاب أو وجود عمل إرهابي في إدارة نزاع مسلح كعذر لحرمان شعب من حقه في تقرير المصير أو لتجنب تطبيق القانون الإنساني في حالات النـزاع المسلح؛ |
b) Les États ne peuvent invoquer la question du terrorisme ou l'existence d'un acte de terrorisme dans le cadre d'un conflit armé comme une excuse pour refuser à un peuple le droit à l'autodétermination ou éviter l'application du droit humanitaire dans des situations de conflit armé; | UN | (ب) على الدول ألا تستخدم لا مسألة الإرهاب ولا مسألة وجود عمل إرهابي في نزاع مسلح كعذر لحرمان شعب من حقه في تقرير المصير أو لتجنب تطبيق القانون الإنساني في حالات النـزاعات المسلحة. |
61. Le Gouvernement de l'Azerbaïdjan tient à faire observer que le droit international ne contient aucune disposition contraignante spécifique reconnaissant le droit des minorités à l'autodétermination ou à l'autonomie, mais que certaines formes d'autonomie constituent dans la pratique un moyen d'assurer la préservation d'une identité nationale ou d'un groupe ethnique. | UN | 61 - وحكومة أذربيجان تود أن تشير إلى أن القانون الدولي لا يشمل أية أحكام إلزامية محددة تتضمن الاعتراف بحق الأقليات في تقرير المصير أو الاستقلال، ومع هذا، فإن بعض صيغ الحكم الذاتي تمثل وسيلة عملية للإبقاء على هوية وطنية أو جماعة عرقية. |
Exclure les < < peuples et individus > > du paragraphe 2 créerait une lacune qui priverait les peuples qui se battent dans l'exercice de leur droit à l'autodétermination ou contre une occupation étrangère de la protection dont ils bénéficient en vertu du droit international humanitaire. | UN | ومن شأن حذف عبارة " الشعوب والأفراد " من الفقرة 2 أن يخلق فراغا يجعل الشعوب تكافح لإحقاق حقها في تقرير المصير أو ضد الاحتلال الأجنبي دون الاستفادة من الحماية التي تتمتع بها بموجب القانون الإنساني الدولي. |
15. À notre avis, il faudrait faire, au paragraphe 1 du projet d'article 2, une exception en ce qui concerne le droit à l'autodétermination, ou alors préciser que les allégations de violation du droit à l'autodétermination ne seront examinées que dans la mesure où des droits économiques, sociaux et culturels sont mis en jeu. | UN | 15- والفقرة 1 من المادة 2 من وجهة نظرنا ينبغي أن تستبعد الحق في تقرير المصير أو تؤكد بالتحديد على أن الحق في تقرير المصير لا يكون موضعا للمعالجة إلا إذا ما كان ذلك ينطوي على حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية. |
S'agissant des questions en suspens concernant le projet de convention, plusieurs délégations ont de nouveau fait valoir que la convention devait donner une définition du terrorisme qui permette de distinguer clairement entre les actes de terrorisme relevant de la convention et les actes participant de la lutte légitime des peuples pour exercer leur droit à l'autodétermination ou du droit des peuples soumis à l'occupation étrangère. | UN | 10 - وبالنسبة للمسائل العالقة المحيطة بمشروع الاتفاقية، كررت عدة وفود تأكيد ضرورة أن تتضمن الاتفاقية تعريفا للإرهاب ينطوي على تمييز واضح بين أعمال الإرهاب المشمولة بالاتفاقية والكفاح المشروع للشعوب لدى ممارستها حقها في تقرير المصير أو في مواجهة الاحتلال الأجنبي. |
Profondément préoccupée par la persistance d'actes ou de menaces d'intervention et d'occupation militaires étrangères qui menacent d'étouffer, ou ont déjà étouffé, le droit à l'autodétermination d'un nombre croissant de peuples et de nations souverains, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار أعمال التدخل واﻹحتلال العسكري اﻷجنبي أو التهديد بها التي تعرﱢض عددا متزايدا من الشعوب واﻷمم ذات السيادة لخطر كبت حقها في تقرير المصير أو تكبته فعلا، |