Le droit à l'autodétermination et le droit de lutter contre l'occupation étrangère sont des droits fondamentaux pour lesquels les peuples continueront à lutter. | UN | 64 - إن الحق في تقرير المصير والحق في مكافحة الاحتلال الأجنبي من الحقوق الأساسية التي ستواصل الشعوب النضال من أجلها. |
Il appuie le règlement pacifique des différends sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies et s'efforce de promouvoir le respect des droits de l'homme, le droit des peuples à l'autodétermination et le droit à la souveraineté. | UN | واختتم قائلا إن الكويت تدعم تسوية المنازعات بالطرق السلمية تحت رعاية الأمم المتحدة وتسعى إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان، وحق الشعوب في تقرير المصير والحق في السيادة. |
Il n'existe aucune contradiction entre le droit à l'autodétermination et le droit des réfugiés de rentrer chez eux dans des zones qui font maintenant partie d'Israël. | UN | وأكدت أنه ليس هناك تناقض بين الحق في تقرير المصير والحق في عودة اللاجئين إلى ديارهم في المناطق التي باتت جزءا من إسرائيل. |
103. Le représentant de l'Association for the Shor People a réitéré l'idée, exprimée par d'autres représentants autochtones, que le droit à l'autodétermination et le droit à la terre et aux ressources naturelles étaient liés. | UN | 103- وكرر ممثل رابطة الشور الإعراب عن وجهة النظر التي أعرب عنها ممثلون آخرون عن السكان الأصليين وأن الحق في تقرير المصير والحق في الأرض والأقاليم والموارد الطبيعية مترابطان. |
Croyant fermement aux principes consacrés par la Charte des Nations Unies, les Maldives sont découragées par les souffrances continues du peuple de Palestine, privé du droit fondamental à l'autodétermination et du droit de vivre en paix et en liberté à l'intérieur de son propre État, de sa propre patrie. | UN | وتشعر ملديف، بوصفها بلدا يعتقد اعتقادا راسخا بالمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، بالإحباط بسبب استمرار معاناة شعب فلسطين الذي يُحرَم من حقه الأساسي في تقرير المصير والحق في الحياة في ظل السلام والحرية في دولته الخاصة به، في وطنه الخاص به. |
La Jamahiriya arabe libyenne, affirmant le droit du peuple palestinien à l'autodétermination et le droit de retour des réfugiés, invite instamment la communauté internationale à assumer ses responsabilités morales et historiques pour appuyer les droits légitimes du peuple palestinien. | UN | 55 - وأعرب عن تأكيد وفد بلده لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير والحق في عودة اللاجئين ومطالبته المجتمع الدولي تحمل مسؤوليته الأخلاقية والتاريخية وذلك بدعم الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني. |
À supposer qu'il soit possible d'apporter des restrictions aux droits des autochtones sur leurs ressources, ces restrictions sont rares parce que la propriété autochtone des ressources est liée aux droits de l'homme les plus importants et les plus fondamentaux, à savoir les droits à la vie, à la nourriture, au logement ou à l'abri, le droit à l'autodétermination et le droit d'exister en tant que peuple. | UN | وقليل، إن وجد، من التقييدات الموضوعة على حقوق السكان الأصليين في مواردهم هي تقييدات ملائمة، لأن ملكية السكان الأصليين للموارد تمس أهم حقوق الإنسان الأساسية وهي: الحقوق في الحياة والغذاء والمأوى والحق في تقرير المصير والحق في البقاء كشعب. |
b) D'assurer la réalisation des droits inaliénables du peuple palestinien dont, au premier rang, le droit à l'autodétermination et le droit de créer un État indépendant ; | UN | (ب) إعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، وبالدرجة الأولى الحق في تقرير المصير والحق في إقامة دولته المستقلة؛ |
L'occupation militaire israélienne, qui dure maintenant depuis 37 ans, est en elle-même une violation grave des droits du peuple palestinien, y compris le droit à l'autodétermination et le droit à la liberté. | UN | 15 - وأضافت أن الاحتلال العسكري الإسرائيلي الذي دام 37 سنة هو في حد ذاته انتهاك خطير لحقوق الشعب الفلسطيني، بما في ذلك الحق في تقرير المصير والحق في الحرية. |
b) Que les droits inaliénables du peuple palestinien, au premier rang desquels le droit à l'autodétermination et le droit de créer un État indépendant, soient réalisés ; | UN | (ب) إعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، وبالدرجة الأولى الحق في تقرير المصير والحق في إقامة دولته المستقلة؛ |
Simultanément, des efforts sérieux doivent être entrepris pour assurer, comme il est souligné dans la résolution 56/36, la réalisation des droits inaliénables du peuple palestinien dont, au premier rang, le droit à l'autodétermination et le droit de créer un État indépendant. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب بذل جهود جادة قصد التوصل، على نحو ما أكده القرار 56/36، إلى إعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وأولها الحق في تقرير المصير والحق في إقامة دولة مستقلة. |
a) Réalisation des droits inaliénables du peuple palestinien dont, au premier rang, le droit à l'autodétermination et le droit de créer un État indépendant ; | UN | (أ) إعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، وبالدرجة الأولى الحق في تقرير المصير والحق في إقامة دولته المستقلة؛ |
b) D'assurer la réalisation des droits inaliénables du peuple palestinien dont, au premier rang, le droit à l'autodétermination et le droit de créer un État indépendant ; | UN | (ب) إعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، وبالدرجة الأولى الحق في تقرير المصير والحق في إقامة دولته المستقلة؛ |
Le Comité estime que son programme d'activité, prescrit par l'Assemblée générale, a utilement et véritablement contribué à sensibiliser la communauté internationale aux droits inaliénables du peuple palestinien, notamment le droit à l'autodétermination et le droit à un État indépendant. | UN | 8 - وترى اللجنة أن برنامج أنشطتها الذي كلفتها به الجمعية العامة لا يزال يشكل مساهمة قيمة وإيجابية لتعزيز الوعي الدولي بحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، بما فيها الحق في تقرير المصير والحق في إنشاء دولة مستقلة. |
67. M. ELDEEB (Égypte) réaffirme, au nom de sa délégation, le principe de l'universalité et de l'indivisibilité des droits de l'homme et déclare que le respect des droits collectifs, au premier rang desquels figurent le droit à l'autodétermination et le droit au développement, est indissociablement lié au respect des droits de l'individu. | UN | ٦٧ - السيد الديب )مصر(: جدد التأكيد باسم وفده على مبدأ عالمية حقوق الانسان وعدم قابليتها للتجزئة. وأعلن أن احترام الحقوق الجماعية وعلى رأسها الحق في تقرير المصير والحق في التنمية، يرتبط ارتباطا لا ينفصم باحترام حقوق الفرد. |
Trois thèmes ont été proposés comme sous-points susceptibles de figurer à l'ordre du jour de la deuxième session: a) le droit à l'autodétermination et le droit au développement; b) le consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause; et c) le règlement des différends, les voies de recours, le rapatriement, l'indemnisation et la réparation. | UN | وحُددت ثلاث قضايا مواضيعية كبنود فرعية يمكن إدراجها في جدول أعمال الدورة الثانية، هي: (أ) الحق في تقرير المصير والحق في التنمية؛ (ب) الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة؛ (ج) التحكيم وسبل الانتصاف والعودة إلى الوطن والجبر. |
La résolution souligne la nécessité d'assurer : a) le retrait d'Israël du territoire palestinien occupé depuis 1967; et b) la réalisation des droits inaliénables du peuple palestinien dont, au premier rang, le droit à l'autodétermination et le droit de créer un État indépendant. | UN | والقرار يشدد على ضرورة (أ) انسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ سنة 1967؛ و (ب) إعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، وبالدرجة الأولى الحق في تقرير المصير والحق في إقامة دولته المستقلة. |
Le nouveau paragraphe 6 reprend la même formulation que celle qui figure au paragraphe 5 de la résolution 56/36 : < < Souligne la nécessité de : a) assurer le retrait d'Israël du territoire palestinien occupé depuis 1967; b) assurer la réalisation des droits inaliénables du peuple palestinien dont, au premier rang, le droit à l'autodétermination et le droit de créer un État indépendant; > > . | UN | 17 - وأوضح أن الفقرة 6 الجديدة تستخدم صيغة مماثلة للفقرة 5 من القرار 56/36، حيث تقول " تشدد على ضرورة: (أ) انسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ سنة 1967؛ (ب) إعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، وبالدرجة الأولى الحق في تقرير المصير والحق في إقامة دولته المستقلة؛ " . |
Les habitants des îles jouissent du droit à l'autodétermination et du droit de développer leur économie, y compris en exploitant leurs ressources naturelles pour leur propre profit économique. | UN | فلسكان جزر فوكلاند الحق في تقرير المصير والحق في تنمية اقتصادهم، بأمور منها تنمية مواردهم الطبيعية من أجل منفعتهم الاقتصادية. |
47. Le Rapporteur spécial considère que la reconnaissance du droit à l'autodétermination et du droit à la terre, de même qu'une véritable participation au processus de décision sont essentiels à la réalisation des droits fondamentaux des peuples autochtones, y compris leur droit à un logement adéquat. | UN | 47- ويرى المقرر الخاص أن الاعتراف بالحق في تقرير المصير والحق في الأرض، فضلاً عن المشاركة الحقيقية في عمليات صنع القرار، أمر ضروري لإعمال حقوق الإنسان للشعوب الأصلية، بما في ذلك الحق في السكن اللائق. |
Le 27 septembre 2006, les États arabes ont fait appel au Conseil de sécurité, lui demandant de s'acquitter de ses responsabilités au Moyen-Orient et de garantir aux peuples de la région l'exercice de leur droit naturel à l'autodétermination et du droit de coexister avec les pays voisins à l'intérieur de frontières correspondant à celles d'avant 1967, dans la paix et la sécurité. | UN | وفي 27 أيلول/سبتمبر 2006، دعت الدول العربية مجلس الأمن وطلبت منه الوفاء بمسؤولياته في الشرق الأوسط وكفالة الحق الطبيعي لشعوب المنطقة في تقرير المصير والحق في التعايش مع البلدان المجاورة وفقاً للحدود التي كانت قائمة قبل عام 1967 في جو من السلام والأمن. |