ويكيبيديا

    "في تقرير المكتب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le rapport du Bureau
        
    • dans le rapport du BSCI
        
    • sur le rapport du Bureau
        
    C'est avec regret et préoccupation que le Groupe a constaté que les vues des 34 pays qu'il représente n'avaient pas trouvé la place qu'elles méritent dans le rapport du Bureau. UN غير أن المجموعة تلاحظ مع الأسف والانشغال أن آراء البلدان الأعضاء في المجموعة البالغ عددها 34 بلداً لم تنعكس بطريقة عادلة ومتوازنة في تقرير المكتب.
    31. Il ne faudrait pas tirer de conclusions hâtives des valeurs d'inventaire mentionnées dans le rapport du Bureau. UN ١٣ - وأوضح أنه لا ينبغي الانخداع بالقيم المتعلقة بالمخزون المذكورة في تقرير المكتب.
    Le Gouvernement des Etats-Unis, pour sa part, considère que tous les hauts fonctionnaires du Centre sont responsables des problèmes décrits dans le rapport du Bureau des services de contrôle interne. UN وأضاف أن حكومة الولايات المتحدة ترى من ناحيتها أن جميع كبار المسؤولين في المركز يتحملون المسؤولية عن المشاكل الوارد وصفها في تقرير المكتب.
    Dans son rapport et à l'Assemblée générale, le Comité a approuvé les recommandations 1 à 8 qui figuraient dans le rapport du BSCI. UN وأقرت اللجنة التوصيات 1 إلى 8 الواردة في تقرير المكتب.
    La plupart des rapports de l'Équipe spéciale résumés dans le rapport du BSCI sont encore en cours d'examen par l'Administration. UN وما زالت الإدارة تستعرض معظم تقارير فرقة العمل التي لُخصت في تقرير المكتب.
    Un grand nombre des problèmes mis en évidence dans le rapport du Bureau des services de contrôle interne ont été identifiés à la suite d’échanges approfondis entre la Division et le Bureau des services de contrôle interne durant la période examinée, et la Division approuve donc la plupart des observations qui figurent dans le présent rapport. UN وكثير من المسائل التي أثيرت في تقرير المكتب قد ظهر بفعل مناقشات مستفيضة بين الشعبة والمكتب على مدى تلك الفترة، ولهذا توافق الشعبة على معظم التعليقات التي ترد في هذا التقرير.
    Il attire également l'attention sur les directives spécifiques contenues dans le rapport du Bureau. UN وسلَّط الضوء أيضاً على مبادئ توجيهية معينة واردة في تقرير المكتب تتعلق بضرورة اختزال عدد القرارات التي تعتمدها الجمعية العامة وضمان اختصارها من أجل تعظيم أثرها السياسي.
    On trouve également dans le rapport du Bureau des informations sur les initiatives prises récemment pour lutter contre la piraterie, notamment la mise au point d'un système embarqué de localisation par satellite spécialement conçu pour localiser les navires en mer ou au port, ainsi que sur les mesures adoptées par des États. UN وتتوفر في تقرير المكتب البحري الدولي معلومات حول التدابير المضادة للقرصنة التي اتخذت حديثا، مثل استعمال نظام للمراقبة بواسطة الساتل على ظهر السفينة، وهو مصمم خصيصا لتحديد مواقع السفن في البحر أو في الميناء، بالإضافة إلى التدابير الأخرى التي تتخذها الدول.
    25. En conclusion, les recommandations contenues dans le rapport du Bureau auraient dû être plus équilibrées et viser principalement à développer davantage la coopération internationale afin de renforcer l'efficacité des mécanismes de la Commission des droits de l'homme. UN 25- وفي الختام، كان ينبغي للتوصيات الواردة في تقرير المكتب أن تكون أكثر توازنا وأن يكون هدفها الرئيسي هو تعزيز فعالية آليات لجنة حقوق الإنسان من خلال زيادة تعزيز التعاون الدولي.
    En réponse à la question de Cuba relative au montant de 15,8 millions de dollars réalisé au titre des économies et recouvrements, M. Paschke dit que ce chiffre est une estimation prudente, fondée sur les données budgétaires se rapportant aux études faites par le Bureau, et que les chiffres figurant dans le rapport du Bureau ont été examinés par le Contrôleur. UN وردا على سؤال كوبا بشأن رقم ١٥,٨ مليون دولار في شكل وفورات وأموال مستردة، قال إنه رقم يتسم بالتحفظ، ويستند إلى بيانات الميزانية المتعلقة باستعراضات المكتب، وقد استعرض المراقب المالي اﻷرقام الواردة في تقرير المكتب.
    Elle appelle ensuite l'attention sur les règles et recommandations pertinentes de l'Assemblée générale figurant dans le rapport du Bureau concernant les travaux des Grandes Commissions, y compris celles figurant dans la décision 34/401 et les résolutions 58/126 et 58/316 de l'Assemblée générale. UN 2 - ثم استرعت الاهتمام بعد ذلك إلى القواعد ذات الصلة وتوصيات الجمعية العامة الواردة في تقرير المكتب A/66/250 فيما يتعلق بعمل اللجان الرئيسية، بما في ذلك تلك الواردة في مقرر الجمعية العامة 34/401 والقرارين 58/126 و 58/316.
    67. La réponse du Gouvernement en la matière expose dans le détail les mesures adoptées par les autorités compétentes sur chacun des points mentionnés dans le rapport du Bureau. UN 67- ويتضمن رد الحكومة بشأن هذه النقطة تفاصيل عن التدابير التي اتخذتها السلطات بشأن كل من المسائل التي أثيرت في تقرير المكتب.
    4. Après examen de l'ordre du jour de la cinquième session du Comité, les membres du Bureau ont recommandé que le rapport du Comité sur les connaissances traditionnelles soit incorporé dans le rapport du Bureau qui serait présenté au Comité le 2 octobre 2001. UN 4- عقب استعراض جدول أعمال الدورة الخامسة للجنة العلم والتكنولوجيا، أوصى أعضاء المكتب بأن يُدرج تقرير اللجنة بشأن المعارف التقليدية في تقرير المكتب الذي سيقدم إلى اللجنة في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2001.
    En matière de technologies de l'information, les risques sont importants. Il est décourageant de lire à ce sujet dans le rapport du Bureau que le Département des opérations de maintien de la paix continue de mettre au point des systèmes pour parer au plus pressé, signe que les obstacles à l'élaboration d'une stratégie informatique globale n'ont pas été levés. UN 83 - وفي مجال تكنولوجيا المعلومات، أكد أن المخاطر كبيرة، مشيرا إلى أن ما ورد في تقرير المكتب من أن إدارة عمليات حفظ السلام تواصل وضع نظم لتلبية احتياجات تشغيلية ملحة أمر مثبط، وأن هذا يدل على استمرار وجود عقبات تحول دون وضع استراتيجية شاملة في مجال المعلومات.
    La limite fixée pour la mise en œuvre intégrale des recommandations formulées dans le rapport du BSCI est la fin de 2011. UN 4 - والموعد المستهدف للتنفيذ الكامل للتوصيات الواردة في تقرير المكتب هو نهاية عام 2011.
    Convaincue de l'utilité des recommandations formulées dans le rapport du BSCI, la délégation grecque est prête à collaborer aux initiatives qui seront prises pour améliorer la gestion des marchés, par exemple à des actions de formation du personnel chargé de l'achat des rations. UN وقال إن وفد بلده يرى أن التوصيات الواردة في تقرير المكتب مفيدة وهو مستعد للتعاون في الجهود المبذولة للارتقاء بعملية إدارة العقود، في مجالات مثل التدريب الملائم للموظفين المشرفين على عقود الحصص التموينية.
    Le Secrétaire général note que les recommandations énoncées dans le rapport du BSCI font pour la plupart appel à des processus et procédures établis par certaines institutions financières internationales, notamment la Banque mondiale et la Banque asiatique de développement, et que ces institutions ont mis en place des procédures quasi judiciaires complètes et détaillées propres à garantir aux fournisseurs une procédure régulière. UN ويلاحظ الأمين العام أن التوصيات المحددة في تقرير المكتب تعتمد، في معظمها، على عمليات وإجراءات وضعتها مؤسسات مالية دولية معينة، تشمل البنك الدولي ومصرف التنمية الآسيوي، وأن هذه المؤسسات وضعت إجراءات شبه قضائية شاملة ومستفيضة بهدف كفالة مراعاة الأصول القانونية بالنسبة للبائعين المعنيين.
    Étant donné que la plupart des cas résumés dans le rapport du BSCI sont encore activement examinés, le Secrétaire général réitère que les constatations de l'Équipe spéciale figurant dans le rapport du BSCI sont celles de l'Équipe spéciale et ne constituent pas les conclusions finales de l'Organisation. UN 25 - بما أن معظم الحالات الملخصة في تقرير المكتب ما زالت قيد الاستعراض الفعلي، فإن الأمين العام يكرر التأكيد أن نتائج فرقة العمل الواردة في تقرير المكتب هي النتائج التي توصلت إليها فرقة العمل ولا تمثل قرارا نهائيا من طرف المنظمة.
    La délégation japonaise tient donc à dire qu'elle s'inquiète de l'approche présentée dans le rapport du BSCI sur les moyens tendant à le renforcer (A/60/901) et dans les rapports consécutifs du Secrétaire général. UN وقال إن وفده يعرب عن قلقه، نتيجة لذلك، تجاه النهج المبين في تقرير المكتب بشأن مقترحات تعزيز المكتب (A/60/901) والتقارير التالية للأمين العام.
    Les recommandations figurant dans le rapport du BSCI sur l'audit des commissions régionales (A/58/785) devraient être appliquées rapidement afin d'améliorer l'efficacité de leurs travaux. UN 54 - واختتم كلمته بقوله إن التوصيات الواردة في تقرير المكتب بشأن مراجعة حسابات اللجان الإقليمية (A/58/785) ينبغي أن تنفذ على وجه السرعة لإكساب عمل هذه اللجان مزيدا من الفعالية.
    En principe, dans un cas de ce genre, ma délégation ne serait pas en mesure de se joindre à l'adoption du point qui nous est proposé sur le rapport du Bureau. UN ووفدي، من الناحية المبدئية، لا يكون قادرا في مثل هذه الحالة على تأييد اعتماد التوصيات المقترحة علينا في تقرير المكتب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد