Il réitère essentiellement les allégations à l'encontre d'Israël contenues dans le rapport de la Mission. | UN | وكرر أساساً الادعاءات الواردة في تقرير بعثة تقصي الحقائق ضد إسرائيل. |
État de l'application des recommandations figurant dans le rapport de la Mission d'établissement des faits | UN | حالة تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير بعثة تقصي الحقائق |
Conclusions sur la mise en œuvre des recommandations figurant dans le rapport de la Mission d'établissement des faits | UN | ملاحظات ختامية بشأن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير بعثة تقصي الحقائق |
Avant de conclure ce chapitre, je voudrais saluer la proposition de la création d'un bureau de l'ONU pour l'Afrique de l'Ouest, conformément à la recommandation du rapport de la mission Fall. | UN | وقبل أن أختتم كلامي على هذا الموضوع، أود أن أعرب عن ترحيب بالاقتراح الرامي إلى إنشاء مكتب للأمم المتحدة في غرب أفريقيا، وفقا للتوصية الواردة في تقرير بعثة فول. |
Plus d'un tiers des 36 incidents exposés dans le rapport de la Mission d'établissement des faits n'ont pas encore été élucidés ou restent entourés d'incertitude. | UN | فأكثر من ثلث الحوادث ال36 الواردة في تقرير بعثة تقصي الحقائق لا يزال لم يسو أو لم يوضح. |
Ces contraintes ont été décrites dans le rapport de la Mission d'évaluation dirigée par l'Union africaine. | UN | وقد ورد بيان تلك القيود في تقرير بعثة التقييم بقيادة الاتحاد الأفريقي. |
Le moment n'était pas à une solution hâtive, d'autant plus que, comme nous l'indiquons dans le rapport de la Mission exploratoire, le pays était tellement divisé. | UN | فهذا ليس وقت الضغط من أجل التعجيل بالتوصل إلى حل، خاصة وأن البلد كان منقسما على نفسه بشدة، كما أشرنا في تقرير بعثة تقصي الحقائق. |
Le tableau brossé dans le rapport de la Mission d’établissement des faits est particulièrement intolérable dans un pays signataire du Pacte. | UN | إن الصورة التي قُدمت في تقرير بعثة تقصي الحقائق لا يمكن احتمالها، خاصة في بلد من البلدان الموقعة على العهد. |
Enfin, je tiens à saluer le fait que l'on ait abordé, dans le rapport de la Mission d'évaluation, la question des répercussions du changement climatique sur la sécurité. | UN | وفي الختام، أود أن أرحب بإدراج موضوع آثار تغير المناخ على البيئة الأمنية في تقرير بعثة التقييم. |
Malgré des succès relatifs, nous demeurons préoccupés par les menaces posées par le trafic d'armes et par le terrorisme et saluons les recommandations relatives à ces problèmes contenues dans le rapport de la Mission d'évaluation. | UN | وفي حين تحقق نجاح يمكن قياسه، فإننا لا نزال نشعر بالقلق بشأن التهديدات التي يشكلها الاتجار غير المشروع بالأسلحة والإرهاب، ونرحب بالتوصيات المتعلقة بتلك التحديات التي وردت في تقرير بعثة التقييم. |
Les constatations énoncées dans le rapport de la Mission d'établissement des faits sont très graves et troublantes. | UN | إن النتائج الواردة في تقرير بعثة تقصي الحقائق بالغة الخطورة ومثيرة للقلق الشديد. |
La même proposition a été faite dans le rapport de la Mission du Conseil de sécurité au Burundi, en date du 9 mars 1995 (S/1995/163, annexe, par. 21). | UN | كما ورد الاقتراح نفسه في تقرير بعثة مجلس اﻷمن إلى بوروندي، المؤرخ ٢٨ شباط/ فبراير ١٩٩٥، S/1995/163، المرفق، الفقرة ٢١. |
Le blocus par Israël de la bande de Gaza doit immédiatement être levé conformément au droit international humanitaire et aux recommandations consignées dans le rapport de la Mission d'enquête des Nations Unies sur le conflit à Gaza. | UN | وأضاف قائلاً إنه يجب أن يُرفع فوراً الحصار الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة وذلك وفقاً للقانون الإنساني الدولي والتوصيات التي وردت في تقرير بعثة الأم المتحدة لتقصّي الحقائق بشأن قطاع غزة. |
Ma délégation pense également qu'ignorer les conclusions et les recommandations figurant dans le rapport de la Mission d'établissement des faits sur le conflit de Gaza serait un véritable pas en arrière en matière de droits de l'homme depuis l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ويرى وفد بلادي أن إهمال النتائج والتوصيات التي وردت في تقرير بعثة تقصي الحقائق حول حرب غزة سيمثل انتكاسة حقيقية ونقطة تراجع في مجالات حقوق الإنسان منذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Par conséquent, nous sommes convaincus que la mise en œuvre fidèle des recommandations figurant dans le rapport de la Mission d'établissement des faits contribuera grandement à la recherche de la paix en Israël et en Palestine et à la promotion de la stabilité et du développement dans la région. | UN | وعليه، لدينا اعتقاد بأن التنفيذ الأمين للتوصيات الواردة في تقرير بعثة تقصي الحقائق سيسهم إسهاما كبيرا في مسعى السلام لكل من إسرائيل وفلسطين، وتعزيز الاستقرار والتنمية في المنطقة. |
En conséquence, nous engageons instamment l'ensemble des États Membres à collaborer à l'application de toutes les recommandations contenues dans le rapport de la Mission d'établissement des faits de l'Organisation des Nations Unies sur le conflit de Gaza. | UN | وبالتالي، نحث جميع الدول الأعضاء على العمل معا في تنفيذ جميع التوصيات المنصوص عليها في تقرير بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشأن النزاع في غزة. |
Nous considérons que la recommandation figurant dans le rapport de la Mission d'établissement des faits sur le conflit de Gaza, selon laquelle les deux parties devraient mener des enquêtes indépendantes, crédibles et conformes aux normes internationales, doit être mise en œuvre immédiatement. | UN | نعتقد بأنه يجب التنفيذ الفوري للتوصية الواردة في تقرير بعثة تقصي الحقائق بشأن النزاع في غزة بأن يجري الجانبان تحقيقات مستقلة وذات مصداقية ووفقا للمعايير الدولية. |
v) Suivi des recommandations du rapport de la mission commune d'évaluation sur le maintien de l'ordre en date de novembre 2002; | UN | `5 ' متابعة التوصيات المحددة في تقرير بعثة التقييم المشتركة المعنية بمهام الشرطة الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 2002؛ |
v) Suivi des recommandations du rapport de la mission commune d'évaluation sur le maintien de l'ordre en date de novembre 2002; | UN | `5 ' متابعة التوصيات المحددة في تقرير بعثة التقييم المشتركة المعنية بمهام الشرطة الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 2002؛ |
Ayant examiné le rapport de la mission de visite des Nations Unies en Nouvelle-Calédonie, | UN | وقد نظرت في تقرير بعثة الأمم المتحدة الموفدة إلى كاليدونيا الجديدة()، |
C'est donc à ce titre que le Gouvernement souhaite faire état ci-après des progrès accomplis et des difficultés rencontrées dans la mise en œuvre des recommandations figurant dans le rapport sur la mission de l'Instance permanente. | UN | وبناء على ذلك، تود حكومة دولة بوليفيا المتعددة القوميات تقديم التقرير التالي بشأن أوجه التقدم المحرز والصعوبات القائمة في إطار تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير بعثة المنتدى الدائم. |
Certains de ces incidents sont également décrits dans le rapport du Conseil des droits de l'homme sur l'établissement des faits. | UN | ويرد وصف لبعض تلك الحوادث أيضا في تقرير بعثة تقصي الحقائق التابعة لمجلس حقوق الإنسان. |