ويكيبيديا

    "في تقسيم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans la répartition
        
    • la division du
        
    • dans la division
        
    • dans la définition
        
    • de répartir
        
    • dans le partage
        
    • la répartition du
        
    • scinder
        
    • de diviser
        
    • à diviser la
        
    • de répartition
        
    • de la répartition
        
    • la répartition des
        
    En plus, la prise en compte du genre dans la répartition des tâches au sein des syndicats devient effective. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مراعاة المنظور الجنساني في تقسيم العمل داخل النقابات قد أصبحت نافذة المفعول.
    Ce déséquilibre dans la répartition des tâches et l'autorité sur les fruits du travail familial a de profondes répercussions pour les femmes. UN وعدم التساوق هذا في تقسيم العمل والسيطرة على ثماره له أصداء بعيدة المدى على المرأة.
    On doit mettre plus encore l'accent sur l'égalité entre les sexes, particulièrement dans le domaine de la division du travail. UN وإنه يجب زيادة التركيز على المساواة بين الجنسين ولا سيما في تقسيم العمل.
    Elles étaient souvent lésées dans la division des biens matrimoniaux, tels que le bétail, mesure vitale pour déterminer une situation économique familiale. UN وكثيرا ما كُـنّ يتعرضن للغش في تقسيم ممتلكات الزوجية مثل الماشية، التي تمثل معيارا حيويا للوضع الاقتصادي للأسرة.
    3. Demande à recevoir un complément d'information écrit avant la première session ordinaire de 2011 sous la forme d'une note officieuse sur les changements introduits dans la définition et la classification des coûts; UN 3 - يطلب موافاته كتابة، قبل انعقاد الدورة العادية الأولى لعام 2011، بمعلومات إضافية تُقدم في مذكرة غير رسمية عن أوجه التباين في تقسيم التكاليف إلى فئات مصنفة؛
    Les bureaux de pays devraient envisager de répartir les coûts afférents aux services communs sur la base des prestations. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي للمكاتب القطرية أن تنظر في تقسيم تكاليف الخدمات المشتركة استنادا إلى الأنشطة التي يتم الاضطلاع بها.
    Une étude japonaise a détecté des variations saisonnières dans le partage des PBDE entre la phase gazeuse et la phase particulaire. UN ورصدت دراسة يابانية تباينات فصلية في تقسيم الإثيرات ثنائية الفينيل متعددة البروم بين مرحلة الغازات ومرحلة الجسيمات.
    la répartition du travail entre les grandes commissions fait apparaître qu'il existe encore dans certains cas trop de chevauchements et une absence de clarté dans le partage des responsabilités. UN ويبين توزيع العمل بين اللجان الرئيسية أنه لا يزال هناك، في بعض الحالات، تداخل كبير جدا وعدم وضوح في تقسيم المسؤوليات.
    Toute discrimination dans la répartition des biens, qui serait fondée sur le postulat que l'homme est seul responsable d'assurer la subsistance des femmes et des enfants qui composent sa famille et qu'il est apte et résolu à s'acquitter honorablement de cette responsabilité, n'est évidemment pas réaliste. UN ولذا فإن أي تمييز في تقسيم الممتلكات يقوم على أساس أن الرجل وحده مسؤول عن إعالة المرأة واﻷطفال في أسرته، وأنه يستطيع ويعتزم أن يؤدي هذه المسؤولية بشرف، إنما هو تمييز غير واقعي بشكل واضح.
    De l'avis de la Fédération de Russie, la participation du Comité d'état-major permettrait de maintenir l'équilibre dans la répartition des responsabilités entre les États Membres et le Secrétariat. UN 54 - وأضاف أن من رأي وفده أن إشراك لجنة الأركان العسكرية من شأنه أن يساعد على إقامة توازن في تقسيم المسؤولية بين الدول الأعضاء والأمانة العامة.
    La mondialisation s'accompagne donc d'une diversification de la composition des ménages, de changements dans la répartition du travail au sein des ménages et d'une évolution des relations au sein de la famille s'agissant de la prise de décisions. UN ولذا، فإن العولمة تقترن بنشوء تعدد في أنواع الأسر المعيشية وبتغيرات في تقسيم العمل ضمن الأسرة وفي علاقات اتخاذ القرار داخل الأسرة.
    De graves inégalités dans la division du travail et la répartition des pouvoirs existent également au sein de nombreuses familles. UN كما توجد في كثير من اﻷسر تفاوتات حادة في تقسيم العمل وتوزيع السلطة.
    De graves inégalités dans la division du travail et la répartition des pouvoirs existent également au sein de nombreuses familles. UN كما توجد في كثير من اﻷسر تفاوتات حادة في تقسيم العمل وتوزيع السلطة.
    Cette diversification, ajoutée à l'évolution de la composition des ménages, vient modifier la division du travail au sein des ménages. UN وهذه الزيادة، إذ تقترن بتغيرات هيكل الأسرة، تؤدي إلى تغير في تقسيم العمل ضمن الأسرة.
    a) Des informations sur les changements introduits dans la définition et la classification des coûts; UN (أ) معلومات عن أوجه التباين في تقسيم التكاليف إلى فئات مصنفة؛
    Par ailleurs, il a recommandé que les bureaux de pays envisagent de répartir les coûts afférents aux services communs sur la base des prestations. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي للمكاتب القطرية أن تنظر في تقسيم تكاليف الخدمات المشتركة استنادا إلى الأنشطة التي يتم الاضطلاع بها.
    Une étude japonaise a détecté des variations saisonnières dans le partage des PBDE entre la phase gazeuse et la phase particulaire. UN ورصدت دراسة يابانية تباينات فصلية في تقسيم الاثيرات ثنائية الفينيل متعددة البروم بين مرحلة الغازات ومرحلة الجسيمات.
    La démarche du Rapporteur spécial avait consisté à " scinder " la satisfaction en distinguant sa forme " normale " , à savoir la reconnaissance de la violation par l'État qui l'avait commise ou sa constatation par un tribunal, de ses formes exceptionnelles. UN وقال إن نهجه يتمثل في تقسيم الترضية للتمييز بين شكلها المعتاد، أي الاقرار بالانتهاك من جانب الدولة التي ارتكبته أو صدور إعلان من جانب المحكمة، وبين أشكالها الاستثنائية.
    L'objectif est de diviser leur nombre par 5 d'ici à 2021. UN ويتمثل الهدف في تقسيم عدد هذه المواقد على خمسة بحلول عام 2021.
    Cette situation a contribué à diviser la classe politique, à fragiliser l'économie du pays, à fractionner la société civile et à fragmenter les forces de défense et de sécurité. UN وساهم هذا الوضع في تقسيم الطبقة السياسية وإضعاف اقتصاد البلد وتفتت المجتمع المدني وتجزئة قوات الدفاع والأمن.
    Il est encore trop tôt pour déterminer si ce régime de prestations en espèces a eu des effets négatifs sur la réalisation des objectifs d'égalité des sexes en matière de répartition des tâches domestiques et sur le lieu de travail. UN ولايزال الوقت الذي مرّ على إدخال النظام أقصر من أن يُمَكِّن من التحقق مما إذا كانت ستترتب عليه آثار سلبية فيما يتعلق بهدف المساواة بين الجنسين في تقسيم العمل المنزلي فيما بين البيت والوظيفة.
    Cette capacité particulière de cibler ainsi ses débats contribue à définir la place de la Commission pour ce qui est de la répartition des tâches au sein du mécanisme des Nations Unies pour le désarmement. UN وهذه القدرة الخاصة للهيئة على تركيز مداولاتها تساعدها على تحديد مكانتها في تقسيم العمل ضمن آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد