ويكيبيديا

    "في تقييمها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans son évaluation
        
    • à évaluer
        
    • dans leur évaluation
        
    • dans l'évaluation
        
    • dans leurs évaluations
        
    • en évaluant
        
    • dans son appréciation
        
    • de l'évaluation
        
    • pour apprécier
        
    • dans l'appréciation
        
    • à son évaluation
        
    • l'évaluation de
        
    • pour l'évaluation
        
    • lors de son évaluation
        
    4. Demande à la Commission du désarmement d'inclure dans son évaluation les questions qui, de l'avis des États Membres, appellent un tel examen; UN ٤ - تدعو هيئة نزع السلاح إلى أن تدرج في تقييمها المسائل ذات الصلة التي ترى الدول اﻷعضاء أنها تتطلب هذا الاستعراض؛
    dans son évaluation, le Ghana a par exemple appliqué un taux d'actualisation de 10 % alors que la Banque mondiale, dans son évaluation concernant le Mozambique, a retenu un taux inférieur, égal à 5 %. UN وعلى سبيل المثال، طبقت غانا في تقييمها معدل خصم بلغ 10 في المائة، في حين اختار البنك الدولي في التقييم الذي أجراه في موزامبيق معدلاً أدنى بلغ 5 في المائة.
    Le Comité demande que le troisième rapport périodique fournisse des renseignements sur la jurisprudence pertinente afin d'aider à évaluer la manière dont sont mis en œuvre tous les droits visés dans le Pacte. UN 182- وتطلب اللجنة إدراج معلومات في التقرير الدوري الثالث عن السوابق القضائية ذات الصلة، التي من شأنها أن تساعدها في تقييمها لإعمال جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Les projets de résolution n'ont pas changé par rapport à l'année précédente et continuent de manquer d'objectivité dans leur évaluation de la situation dans les territoires occupés. UN وأن مشاريع القرارات لم تتغير منذ السنة الماضية وما زالت أحادية الجانب في تقييمها للحالة في اﻷراضي المحتلة.
    Elle ne tient pas compte de la période d'emprisonnement dans l'évaluation de la demande. UN ولا تأخذ تنزانيا في اعتبارها مدَّة السجن في تقييمها لطلبات تسليم المجرمين.
    Il devrait collaborer avec les organes conventionnels et les procédures spéciales pour qu'ils fassent spécifiquement référence, dans leurs évaluations, à l'objectif 8 et aux principes du droit au développement. UN كما ينبغي لها أن تتعاون مع هيئات المعاهدات ومع الإجراءات الخاصة لكي تدرج في تقييمها إشارة محددة إلى الهدف 8 وإلى مبادئ الحق في التنمية.
    Il ne répond pas de façon assez précise aux questions qu'a soulevées la Commission dans son évaluation du rapport de 2008. UN ولم يقدم المقاول إجابات محددة عن النقاط التي أثارتها اللجنة في تقييمها للتقارير المقدمة عن عام 2008.
    dans son évaluation du risque couru par l'auteur, le Comité devrait donc tenir compte de tout ce qui a pu arriver à ces 14 personnes. UN ولذا ينبغي أن تأخذ اللجنة بعين الاعتبار كل ما حدث لهؤلاء الأشخاص ال14 في تقييمها للخطر.
    dans son évaluation de la situation à mi-parcours, la Stratégie de Yokohama pour un monde plus sûr avait noté, entre autres, que : UN ومما لاحظته استراتيجية يوكوهاما من أجل عالم أكثر أمانا في تقييمها لحالة الحد من الكوارث في منتصف العقد، ما يلي:
    Il a expliqué ses objections dans son évaluation des faits de la cause. UN غير أن اعتراضاتها مشروحة في تقييمها ﻷسس القضية.
    4. Demande à la Commission du désarmement d'inclure dans son évaluation les questions qui, de l'avis des États Membres, appellent un tel examen; UN ٤ - تطلب إلى هيئة نزع السلاح أن تدرج في تقييمها المسائل ذات الصلة التي ترى الدول اﻷعضاء أنها تتطلب هذا الاستعراض؛
    Elle dépend de contextes sociaux et politiques, tout comme les disciplines, professions et pratiques qui jouent un rôle dominant dans son évaluation. UN فهي مرهونة بالسياقات الاجتماعية والسياسية، وأيضاً بالمجالات والمهن والممارسات التي لها دور أساسي في تقييمها.
    En outre, il sera procédé à une étude de l'actif et du passif, qui devrait aider l'OMS à évaluer sa stratégie de placement des avoirs du régime. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري حاليا إعداد دراسة للأصول/الالتزامات لمساعدة المنظمة في تقييمها لاستراتيجية استثمار أصول الخطة.
    30. Le Comité demande que le troisième rapport périodique fournisse des renseignements sur la jurisprudence pertinente afin d'aider à évaluer la manière dont sont mis en oeuvre tous les droits prévus dans le Pacte. UN 30- وتطلب اللجنة إدراج معلومات في التقرير الدوري الثالث عن السوابق القضائية ذات الصلة، التي من شأنها أن تساعدها في تقييمها لتنفيذ جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Si les autorités néerlandaises et l'auteur ont tiré des conclusions différentes des faits présentés, cela ne signifie pas que les autorités n'en aient pas tenu compte dans leur évaluation. UN وإن توصّل السلطات في هولندا وصاحبة البلاغ إلى استنتاجات مختلفة منها لا يعني أن السلطات لم تدرجها في تقييمها.
    Elle apporte son concours aux pays dans leur évaluation des documents de voyage et de leurs systèmes actuels de vérification, et dans la planification, la mise à jour et la gestion de nouveaux systèmes. UN وتساعد المنظمة الدولية للهجرة البلدان في تقييمها لأنظمة وثائق السفر الحالية وفي تخطيط الأنظمة الجديدة وتطويرها وإدارتها.
    La Turquie a élargi son programme novateur de développement humain en incorporant la problématique de la viabilité dans l'évaluation approfondie de la situation dans toutes les régions du pays. UN وقامت تركيا بتوسيع نطاق مبادرتها الجارية في ميدان برنامج التنمية البشرية عن طريق إدخال عنصر اﻹدامة في تقييمها المتعمق للحالة في جميع مناطق البلد.
    Ce cadre devrait reposer sur le cadre défini dans l'annexe à la décision SC-5/22 et tenir compte des observations et recommandations formulées par les Parties dans leurs évaluations de la méthodologie utilisée et par les experts indépendants dans leur rapport. UN وينبغي أن تستند هذه الاختصاصات إلى الاختصاصات الواردة في مرفق المقرر ا س - 5/22، مع مراعاة الملاحظات والتوصيات التي قدمتها الأطراف في تقييمها للمنهجية المستخدمة والتي قدمها الخبراء المستقلين في تقريرهم.
    en évaluant les perspectives budgétaires pour 1996, elle a constaté qu'il faudrait disposer d'environ 42 millions de dollars des États-Unis de plus. UN وحددت البعثة، في تقييمها للاحتمالات المالية لعام ١٩٩٦، وجود ثغرة تمويل في الميزانية قدرها حوالي ٤٢ مليون دولار.
    Il a indiqué qu'il avait pris cette différence fondamentale en considération dans son appréciation du bien-fondé d'un certain nombre des indemnités et prestations proposées dans le rapport du Secrétaire général. UN وأخذت اللجنة هذا الفرق الأساسي في الاعتبار في تقييمها لضرورة عدد من المكافآت والبدلات المقترحة في تقرير الأمين العام.
    43. Lorsqu'il a examiné les résultats de l'évaluation actuarielle, le Comité d'actuaires s'est notamment penché sur quatre indicateurs d'importance majeure et a noté que : UN ٤٣ - تناولت لجنة الاكتواريين في تقييمها لنتائج التقييم أربعة مؤشرات هامة على وجه التحديد، ولاحظت ما يلي:
    4. La Cour dispose d'une grande latitude non seulement pour demander des éléments de preuve, mais encore pour apprécier ces éléments à la lumière aussi bien des règles pertinentes du droit international que des faits et circonstances de l'espèce. UN ٤ - وأضاف قائلا إن المحكمة تتمتع بحرية واسعة ليس فقط في طلب الأدلة، بل أيضا في تقييمها في ضوء كل من قواعد القانون الدولي ذات الصلة والوقائع والظروف الخاصة بكل قضية على حدة.
    Au vu des renseignements dont il dispose, le Comité n'est pas en mesure de conclure que les autorités de l'État partie ont agi de manière arbitraire dans l'appréciation des faits et des éléments de preuve en l'espèce, et il considère en conséquence que le grief n'est pas suffisamment étayé. UN ويتعذر على اللجنة، استناداً إلى المواد التي أتيحت لها، أن تخلص إلى أن سلطات الدولة الطرف قد تصرفت بصورة تعسفية في تقييمها لوقائع القضية والأدلة المقدمة فيها، وترى أن البلاغ غير مدعم بأدلة كافية.
    À cet égard, le Bureau des services de contrôle interne a noté une contradiction entre la < < prescription > > et la < < base > > sur laquelle la Division avait procédé à son évaluation technique. UN 28 - وفي هذا الصدد لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية وجود تعارض بين " الشرط " و " الأساس " الذي استندت إليه شعبة الإدارة الميدانية والنقل والإمداد في تقييمها التقني.
    Ces formulaires ont été depuis révisés et reproduits sous forme de bases de données informatisées, ce qui a permis d'améliorer considérablement l'efficacité, à la fois pour ce qui est de la communication par l'Iraq des déclarations requises que pour l'évaluation de celles-ci par l'AIEA. UN ومنذ ذلك الحين تم تنقيح هذه الاستمارات ونقلها في صورة قاعدة بيانات للحاسوب مما أدى إلى كفاءة محسنة بقدر كبير في انتاج العراق للاعلانات اللازمة في تقييمها بواسطة الوكالة.
    lors de son évaluation de son rapport annuel pour 2007, la Commission a demandé qu'il soit communiqué une ventilation détaillée des dépenses. UN 65 - وقد طلبت اللجنة، في تقييمها للتقرير السنوي عن عام 2007، توزيعا تفصيليا للنفقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد