6. En outre, les experts ne doivent pas se laisser influencer dans leur évaluation de l'application de la Convention. | UN | 6- يُتوقّع أيضا من الخبراء الحكوميين ألاّ يخضعوا لأيّ تأثير في تقييمهم لتنفيذ الاتفاقية. |
6. En outre, les experts ne doivent pas se laisser influencer dans leur évaluation de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | 6- يُتوقّع أيضا من الخبراء الحكوميين ألاّ يخضعوا لأي تأثيرات في تقييمهم لتنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد. |
7. En outre, les experts ne doivent pas se laisser influencer dans leur évaluation de l'application de la Convention. | UN | 7- يُتوقّع أيضا من الخبراء الحكوميين ألاّ يخضعوا لأيّ تأثير في تقييمهم لتنفيذ الاتفاقية. |
Les comptables de la KPC ont formulé leur opinion en la matière en se fondant sur les renseignements que la société leur avait communiqués sous forme résumée. | UN | ويعتمد محاسبو شركة البترول الكويتية في تقييمهم على المعلومات التي وفرتها لهم الشركة في شكل مختصر. |
Certains médecins reconnaissent cependant avoir envisagé ouvertement la possibilité, lorsqu'ils ont tenté de ranimer Mme Bhutto, qu'elle ait reçu une balle, mais ont exclu cette possibilité dans leurs conclusions finales. | UN | غير أن بعض الأطباء يعترفون بالفعل بأنهم ناقشوا علنا في مرحلة مبكرة من جهودهم لإنعاش السيدة بوتو احتمال وجود إصابات ناجمة عن أعيرة نارية، غير أنهم استبعدوا ذلك الاحتمال في تقييمهم النهائي. |
En théorie, les investisseurs sont censés fonder leur évaluation des actions sur les anticipations de profits à long terme, mais leur comportement semble indiquer que les perspectives de profit immédiat prennent de plus en plus d'importance. | UN | ولئن كان من المتوقع نظريا أن يرتكن المستثمرون في تقييمهم للأسهم إلى توقعات الأرباح في الأجل الطويل، فإن سلوكهم يدل، في ما يبدو، على أنهم يعطون احتمالات الربح في الأجل القصير وزنا متزايدا. |
6. En outre, les experts ne doivent pas se laisser influencer dans leur évaluation de l'application de la Convention. | UN | 6- يُتوقّع أيضا من الخبراء الحكوميين ألاّ يخضعوا لأيّ تأثير في تقييمهم لتنفيذ الاتفاقية. |
6. En outre, les experts ne doivent pas se laisser influencer dans leur évaluation de l'application de la Convention. | UN | 6- يُتوقّع أيضا ألاّ يخضع الخبراء الحكوميون لأيّ تأثير في تقييمهم لتنفيذ الاتفاقية. |
6. En outre, les experts ne doivent pas se laisser influencer dans leur évaluation de l'application de la Convention. | UN | 6- يُتوقّع أيضا ألاّ يخضع الخبراء الحكوميون لأيِّ تأثير في تقييمهم لتنفيذ الاتفاقية. |
7. En outre, les experts ne doivent pas se laisser influencer dans leur évaluation de l'application de la Convention. | UN | 7- يُتوقّع أيضا ألاّ يخضع الخبراء الحكوميون لأيِّ تأثير في تقييمهم لتنفيذ الاتفاقية. |
Enfin, il est surprenant de constater que, dans leur évaluation de la situation, les auteurs du mémoire ne tiennent pas vraiment compte du rôle joué par la Croatie, minimisant la participation des forces croates dans le conflit armé et l'occupation de parties de la Bosnie-Herzégovine attenantes à la Croatie. | UN | وأخيرا، فإن من المذهل أن واضعي المذكرة، في تقييمهم للوضع، قد أخفقوا في التعرض على نحو ملائم لاشتراك كرواتيا، وبذا قللوا إلى الحد اﻷدنى اشتراك الجنود الكرواتيين في النزاع المسلح واحتلالهم ﻷجزاء من البوسنة والهرسك مجاورة لكرواتيا. |
dans leur évaluation des réponses fournies au questionnaire de l'ambassadeur Norberg pour un inventaire mondial des ressources existantes dans ce domaine, les experts nous ont clairement fait savoir que seules très peu de ces installations sont conformes aux spécifications d'un futur traité d'interdiction complète des essais. | UN | وقد أوضح الخبراء بوضوح، في تقييمهم للردود على استبيان السفير نوربرغ المتعلق بجرد عالمي للموارد الموجودة في هذا المجال، أن عدداً قليلاً فقط من هذه المنشآت مطابق لمواصفات معاهدة مقبلة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
À cet égard, dans leur évaluation récente du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, ils ont proposé un certain nombre de mesures conforme à la position du Secrétaire général pour répondre à certaines des observations critiques formulées dans le rapport du Bureau des services de contrôle interne. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح المفتشون، في تقييمهم اﻷخير لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات، عددا من التدابير تتسق مع موقف اﻷمين العام وتغطي بعض الملاحظات الانتقادية التي أوردها في التقرير مكتب المراقبة الداخلية. |
b) Les rapports des rapporteurs/représentants spéciaux, experts et présidents des groupes de travail devraient inclure un élément sexospécifique dans leur évaluation de la situation en matière de droits de l'homme; | UN | (ب) ينبغي أن تتضمن تقارير المقررين/الممثلين الخاصين والخبراء ورؤساء الأفرقة العاملة تركيزاً على نوع الجنس في تقييمهم لحالات حقوق الإنسان؛ |
Certains d'entre eux ont été également très critiques dans leur évaluation de l'opération menée conjointement par les forces de police de la MINUK et la Force de paix au Kosovo (KFOR) le 17 mars à Mitrovica, qui a fait beaucoup de victimes parmi les Serbes du Kosovo, le personnel de police de la MINUK et celui de la KFOR. | UN | وأعرب بعض أعضاء المجلس عن انتقادهم الشديد في تقييمهم للعملية المشتركة التي قامت بها الشرطة التابعة لبعثة الأمم المتحدة في كوسوفو وقوة كوسوفو في 17 آذار/مارس في ميتروفيتشا، وهي العملية التي أسفرت عن سقوط العديد من الضحايا بين صرب كوسوفو وكذلك بين أفراد الشرطة التابعة لبعثة الأمم المتحدة في كوسوفو وقوة كوسوفو. |
Les comptables de la KPC ont formulé leur opinion en la matière en se fondant sur les renseignements que la société leur avait communiqués sous forme résumée. | UN | ويعتمد محاسبو شركة البترول الكويتية في تقييمهم على المعلومات التي وفرتها لهم الشركة في شكل مختصر. |