L'augmentation du chômage et la hausse du coût de la vie qui en résulte menacent la stabilité sociale. | UN | وأصبح الاستقرار الاجتماعي، بالتالي، معرضا للخطر من جراء ازدياد البطالة وحدوث زيادة كبيرة في تكلفة المعيشة. |
Réduction du nombre d'heures de vol mensuelles de 75 à 40 et augmentation du coût du carburant de 0,32 à 0,50 dollar le litre | UN | خفــض ساعــات الرحــلات الجوية الشهرية من ٥٧ إلى ٠٤، وزيادة في تكلفة الوقود من ٢٣,٠ دولار إلى ٠٥,٠ دولار للتر الواحد |
Cette inversion de la tendance des mouvements de capitaux a également entraîné de très fortes variations des taux de change et une augmentation soudaine du coût de l'emprunt. | UN | كما أدى هذا التأرجح في تدفقات رأس المال إلى تحركات ضخمة في أسعار الصرف وإلى زيادة مفاجئة في تكلفة الاقتراض. |
Il convient de noter à cet égard que le contrat commercial d'entretien de troisième ligne a permis de réduire nettement le coût des réparations. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن العقد التجاري لصيانة الخط الثالث قد أدى إلى تخفيض واضح في تكلفة اﻹصلاحات. |
Les services d'aide d'urgence doivent aussi faire face à une augmentation considérable des coûts des projets essentiels conçus pour répondre aux besoins vitaux. | UN | وثمة تحد آخر يتعلق بالزيادة الحادة في تكلفة المشاريع الأساسية المعدة لتلبية هذه الاحتياجات الحيوية. |
En outre, si c'était le cas, la différence de coût de la vie serait largement compensée par le facteur fiscal. | UN | فإذا حدث وتحققت هذه الحالة، فإن عامل الضريبة، علاوة على ذلك، سيعوض الى حد بعيد الاختلاف في تكلفة المعيشة. |
D'une manière générale, il y a des signes d'amélioration importante du coût et de la disponibilité du financement par la dette dans les pays émergents. | UN | وعلى وجه العموم، توجد دلائل على تحسن قوي في تكلفة تمويل الديون ومدى توافرها في البلدان الناشئة. |
Le Comité note que les demandes faites maintenant, qui représentent plus de 18 millions de dollars par exercice biennal, représenteraient donc une croissance de plus de 60 % du coût du système. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الطلبات الحالية، التي تزيد على 18 مليون دولار على أساس فترة السنتين، تمثل بالتالي زيادة في تكلفة النظام تفوق 60 في المائة. |
L'actuaire a retenu les principales hypothèses suivantes : taux d'actualisation de 6,5 %; tables de mortalité normalisées et augmentation du coût de la vie de 3 % par an. | UN | والافتراضات الرئيسية التي استند إليها الخبير الاكتواري هي معدل خصم قدره 6.5 في المائة، وجداول موحدة للوفيات وزيادات في تكلفة المعيشة بمعدل سنوي قدره 3.0 في المائة. |
Les principales hypothèses utilisées par l'actuaire ont été un taux d'actualisation de 6,5 %, des tables de mortalité normalisées et une hausse annuelle de 3 % du coût de la vie. | UN | وتمثلت الافتراضات الرئيسية التي استخدمها الخبير الإكتواري في معدل خصم يبلغ 6.5 في المائة، وجداول موحدة لمعدلات الوفيات، وزيادات في تكلفة المعيشة بمعدل سنوي قدره 3 في المائة. |
Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre de l'accroissement du coût des matériaux. | UN | ويوصي الفريق بعدم التعويض عن الزيادة في تكلفة المواد. |
Le montant prévu tient compte également de l'augmentation du coût du carburant. | UN | وتدخل في التقديرات أيضا في الحسبان الزيادة في تكلفة الوقود. |
Le carburant de l'avion affrété sur place est compris dans le coût de la location au mois. | UN | وتكاليف الوقود بالنسبة للطائرات المستأجرة للرحلات المحلية مشمولة في تكلفة الاستئجار الشهرية اﻷساسية. |
Il faut donc prendre des mesures au niveau international pour protéger ces pays au cas où le coût des importations de denrées alimentaires augmenterait sensiblement. C. Industrie | UN | ولذلك فإن حماية البلدان النامية من التعرض ﻷي زيادة كبيرة في تكلفة الواردات الغذائية يتعين أن تكون جزءا من سياسة دولية. |
Un point faible du système demeure le coût d'acquisition et d'entretien de l'équipement, qui n'est pas facilement disponible sur le marché intérieur. | UN | وتبقى إحدى نقاط ضعف النظام تتمثل في تكلفة حيازة وصيانة المعدات التي لا يسهل توفرها في السوق المحلية. |
:: Paramètres budgétaires : baisse des coûts afférents à la relève des contingents | UN | :: بارامترات التكلفة: انخفاض في تكلفة التناوب |
En outre, si c'était le cas, la différence de coût de la vie serait largement compensée par le facteur fiscal. | UN | فإذا حدث وتحققت هذه الحالة، فإن عامل الضريبة، علاوة على ذلك، سيعوض الى حد بعيد الاختلاف في تكلفة المعيشة. |
En conséquence, les budgets de ces missions devraient apporter une contribution importante au coût de l'installation et de l'exploitation du réseau. | UN | وبالتالي، فإن هذه الميزانيات ينبغي أن تقدم مساهمة ملموسة في تكلفة تركيب الشبكة وتشغيلها. |
L’augmentation du nombre des détenus a entraîné une augmentation des dépenses de fonctionnement du Tribunal. | UN | فقد سُجلت زيادة إضافية في تكلفة عمليات المحكمة نتيجة لارتفاع عدد المحتجزين. |
Il prend note également des conséquences financières de la hausse du prix des carburants d'aviation, signalées par le Secrétaire général dans son rapport. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً الأثر المالي المترتب على الزيادة في تكلفة وقود الطيران، على النحو المبيَّن في تقرير الأمين العام. |
Participation de l'Organisation des Nations Unies aux dépenses relatives au secrétariat du CCQA | UN | حصة اﻷمم المتحدة في تكلفة أمانة اللجنة الاستشارية |
Les Pays-Bas offrent des incitations fiscales aux employeurs qui prennent en charge une partie des frais de garde. | UN | وقدمت هولندا حوافز مالية لأصحاب العمل الذين يساهمون في تكلفة رعاية الأطفال. |
Il est nécessaire de prendre des mesures pour protéger les familles de condition modeste des augmentations des prix des médicaments dues à la crise. | UN | وتلزم إجراءات لحماية الأسر المنخفضة الدخل من الزيادات في تكلفة الأدوية نتيجة للأزمة. |
Le photovoltaïque : Réduire les coûts des cellules solaires à silicium cristallin et en couche mince. | UN | تحقيق تخفيضات في تكلفة الخلايا السليكونية البلورية والخلايا الشمسية الغشائية الرقيقة. طاقة الرياح. |
Un montant de 97 800 dollars a été économisé du fait que l'assurance responsabilité pour les principaux risques de guerre, y compris les détournements et confiscations, était incluse dans le prix de base de la location. | UN | ١٩- تأمين المسؤولية ضد الغير - تحققت وفورات قدرها ٨٠٠ ٩٧ ﻷن تأمين المسؤولية ضد الغير فيما يتعلق بمخاطر الحرب اﻷساسية، بما فيها الاختطاف والمصادرة، قد أدرجت في تكلفة الاستئجار اﻷساسية. |
Dans les États où cette éducation est financée par l'impôt, le devoir de participer au financement du coût de l'enseignement primaire est réparti sur l'ensemble de la population. | UN | ويتم توزيع عبء الإسهام مالياً في تكلفة التعليم الابتدائي للجميع على الشعب بأسره باعتبار أن الدولة تقوم بتمويل التعليم من الضرائب العامة. |
le coût de l'assurance responsabilité étant inclus dans les frais de location de base des avions, des économies ont été réalisées à la présente rubrique. | UN | أدرج تأمين المسؤولية في تكلفة الاستئجار اﻷساسية للطائرات الثابتة اﻷجنحة، مما أدى الى تحقيق وفورات تحت هذا الاعتماد بالميزانية. |