Par < < rattrapage > > , on entend un processus d'innovation consistant à adapter et à améliorer des technologies existantes. | UN | ويشمل اللحاق بالركب العملية الابتكارية المتمثلة في تكييف وتحسين التكنولوجيات المستخدمة فعلاً. |
Les bureaux régionaux toutefois aident à adapter les projets et programme aux besoins spéciaux des pays qu'ils couvrent. | UN | إلا أن المكاتب الإقليمية تساعد في تكييف المشاريع والبرامج مع الاحتياجات الخاصة للبلدان التي تغطيها. |
Les bureaux régionaux toutefois aident à adapter les projets et programmes aux besoins spéciaux des pays qu'ils couvrent. | UN | ولكن المكاتب الإقليمية تساعد في تكييف المشاريع والبرامج مع الاحتياجات الخاصة للبلدان التي تغطيها. |
Ces techniques sont une des options envisageables pour adapter aux conditions du marché une agriculture viable à long terme. | UN | وهذه التكنولوجيات هي أحد الخيارات في تكييف الزراعة المستدامة بحسب ظروف الأسواق. |
Le moment semble venu d'adapter ces traités aux nouvelles réalités géostratégiques, alors que la coopération est venue prendre la relève de la confrontation. | UN | ويبدو أن الوقت قد حان للبدء في تكييف هذه المعاهدات مع الحقائق الاستراتيجية الجغرافية الجديدة، حيث حل التعاون محل المواجهة. |
Elle a également fait de grands progrès dans l'adaptation de sa législation nationale au traitement de questions telles que le contrôle des précurseurs, le blanchiment d'argent et l'assistance juridique mutuelle. | UN | كما أنها أحرزت تقدما كبيرا في تكييف تشريعاتها الوطنية على مسائل من قبيل مراقبة المواد الانشطارية وغسل اﻷموال والمساعدة القانونية المتبادلة. |
Dans certains pays, l'établissement de centres de recherche scientifique destinés à l'incubation technologique a aidé à adapter les technologies et à les fabriquer sur place. | UN | وفي بعض البلدان، ساعد إنشاء مراكز بحوث علمية لاحتضان التكنولوجيا في تكييف التكنولوجيات وفي إنتاجها محليا. |
La tâche de l'ensemble des entités du HCR, y compris les bureaux régionaux et les opérations sur le terrain, consiste à adapter ces objectifs à leurs situations et défis particuliers. | UN | وتتمثل مهمة جميع كيانات المفوضية، بما في ذلك المكاتب الإقليمية والعمليات في الميدان، في تكييف هذه الأهداف مع أوضاعها الخاصة ومع ما تواجهه من تحديات. |
La tâche à laquelle est aujourd'hui confronté le monde en développement consiste à adapter ce processus double pour le rendre conforme à nos propres besoins et priorités. | UN | والمهمة التي تواجهنا اليوم في العالم النامي تتمثل في تكييف هذه العملية التوأم لتتوافق مع متطلباتنا وأولوياتنا المحددة. |
L’Union européenne s’efforçait tout particulièrement d’aider les pays de la Communauté de développement de l’Afrique australe à adapter leurs structures économiques à la mondialisation. | UN | ويعتبر دعم الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي في تكييف هياكلها الاقتصادية نحو العولمة من اﻷهداف الرئيسية للاتحاد اﻷوروبي. |
Notre Organisation deviendra inutile si elle ne parvient pas à adapter ses structures et son type de gestion aux réalités contemporaines. | UN | ولن تكون هناك أهمية لمنظمتنا إذا فشلت في تكييف هياكلها وأسلوب إدارتها مع واقع اليوم. |
Un représentant de la MICIVIH accompagnait le groupe pour aider les responsables à adapter les cours à la réalité haïtienne. | UN | وساعد مرافق لهم من مسؤولي البعثة المدنية في تكييف البرنامج وفقا لﻷوضاع الحقيقية في هايتي. |
La difficulté consistait à adapter, pour les groupes de population à revenu faible, les éléments de viabilité des tours aux taudis urbains. | UN | ويتمثل التحدي في تكييف السمات المستدامة للمباني الشاهقة بحيث تناسب الأحياء الفقيرة الحضرية لأجل استيعاب ذوي الدخل المنخفض. |
Une telle aide serait précieuse pour adapter les normes internationales aux besoins nationaux et surtout, au stade de l'application de la CITI et de la CPC dans les programmes statistiques. | UN | وستكون هذه المساعدة ذات نفع في تكييف المعيار الدولي مع الاحتياجات الوطنية، والأهم، في مرحلة تطبيق التصنيف الصناعي الدولي الموحد والتصنيف المركزي للمنتجات في البرامج الإحصائية. |
Une réflexion est en cours pour adapter certaines infrastructures au handicap. | UN | ويجري التفكير في تكييف بعض الهياكل الأساسية مع احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Les deux parties devraient ensuite collaborer pour adapter les programmes existants aux besoins particuliers des institutions demandeuses. | UN | ويمكن للطرفين آنذاك التعاون في تكييف البرامج القائمة وفقا للاحتياجات المعيّنة للمؤسسات التي تطلب التدريب. |
Cette conférence devra permettre d'adapter le Plan d'action en Méditerranée à la nouvelle approche du développement durable. | UN | وأعرب عن أمله في تكييف خطة العمل الخاصة بالبحر المتوسط بحيث تراعي النهج الجديد للتنمية المستدامة. |
Il faut reconnaître que des avancées considérables ont été réalisées en vue d'adapter l'Organisation aux nouvelles demandes. | UN | ومن المهم أن ندرك أهمية التقدم الذي أحرز في تكييف المنظمة مع المطالب الجديدة. |
Dans le domaine de la formation, de modestes progrès ont été également réalisés, bien qu'il subsiste encore quelques lacunes à corriger dans les systèmes éducatifs et le retard accusé dans l'adaptation de la législation nationale aux réalités du moment. | UN | كما أحرز تقدم متواضع في مجال التدريب، على الرغم من استمرار وجود فجوات كثيرة ينبغي تصحيحها في النظم التعليمية وفيما يتعلق بالتأخر في تكييف التشريعات الوطنية لتتمشى مع روح العصر. |
Les raisons invoquées sont : prestation en temps voulu, souplesse dans l'adaptation des pratiques et procédures, respect de l'identité de ses partenaires et résultats de haute qualité. | UN | ومن اﻷسباب التي أعطيت لذلك: حسن توقيت تقديمها، والمرونة في تكييف الممارسات واﻹجراءات وعدم وجود تهديد لهوية الشركاء، والجودة العالية للنتائج. |
Cela exige des efforts appropriés pour surmonter les difficultés d'adaptation des structures nationales et internationales au nouvel environnement économique international. | UN | وهذا يتطلب بذل جهود مناسبة للتغلب على الصعوبات في تكييف الهياكل الوطنية والدولية مع البيئة الاقتصادية الدولية الجديدة. |
La création d'un environnement porteur contribue pour beaucoup à l'adaptation des secteurs nationaux aux marchés mondialisés. | UN | ويقوم البعد التمكيني للدولة بدور رئيسي في تكييف القطاعات الوطنية مع الأسواق الداخلة في عملية العولمة. |
Cet apprentissage devrait être à la base de l'expansion des activités et des dispositions à prendre pour que les enseignements tirés des interventions du PNUD servent à l'ajustement des politiques. | UN | فالتعلم الفعال ينبغي أن يكون أساسا لتعزيز الأنشطة ولضمان أن تسهم الدروس المستفادة من مبادرات البرنامج الإنمائي في تكييف السياسات. |
Le Gouvernement équatorien a entrepris d'ajuster le système de soins de santé en conséquence. | UN | وقال إن حكومته أخذت في تكييف نظام الرعاية الصحية وفقا لذلك. |