| Pendant ce temps, je peux vous dire ce qui va se passer maintenant. | Open Subtitles | في تلك الأثناء يمكنني أن أخبركم بالقليل مما يجري. |
| Pendant ce temps, les deux frères sont à New York... pour tuer Danny. | Open Subtitles | في تلك الأثناء ، الشقيقان المجنونان يجوبان نيويورك بهدف قتل داني |
| Il rend compte des mesures qui ont été prises dans l'intervalle pour mettre en œuvre ces recommandations. | UN | كما إنها تسرد الإجراءات التي اتُّخذت في تلك الأثناء تنفيذاً لتلك التوصيات. |
| D'autres faits significatifs, que vousmême et le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies avez mentionnés, se sont produits dans l'intervalle. | UN | كما وقعت في تلك الأثناء أحداث أخرى ذات مغزى ذكرتِها أنت والأمين العام للأمم المتحدة. |
| entre-temps, le monde en développement a supporté une grande partie du fardeau, mais il ne pourra pas le faire indéfiniment tout seul. | UN | وقد تحمل العالم النامي في تلك الأثناء معظم الأعباء، ولكنه لن يستطيع الاستمرار في تحمل ذلك بمفرده إلى الأبد. |
| En attendant, j'enregistre tes capacités et ton numéro de suivi. | Open Subtitles | في تلك الأثناء فإنني سأدخل قدرتك ورقم متعقبك |
| Il a également prié le Secrétaire général de lui présenter, tous les 30 jours à partir de la date de prorogation du mandat de la MINURSO, un rapport sur les progrès réalisés et de le tenir régulièrement au courant de tout fait nouveau important durant la période intérimaire. | UN | وطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا إلى المجلس كل ٣٠ يوما، اعتبارا من تاريخ تمديد ولاية البعثة، عن مدى التقدم المحرز، وأن يبقي المجلس على علم، بصورة منتظمة، بجميع التطورات الهامة المستجدة في تلك اﻷثناء. |
| Pendant ce temps, dans la patrouille aux sols, les soldats restent entrainés ceux se trouvant sur les limites accroupis en position de tir pour couvrir les arrières de leurs collègues. | Open Subtitles | , في تلك الأثناء , في الوحدات الاضافية , هناك من في حالة استعداد الذين بنادقهم مستعدة في أيّ وقت للدفاع عن زملائهم عند الضرورة |
| Pendant ce temps, les cols blancs de l'entreprise Bluth avaient terminé la première partie du voyage et s'apprêtaient à embarquer pour la seconde. | Open Subtitles | في تلك الأثناء, قطع موظفوا (شركة (بلوث الجزء الأول من تلك الرحلة وكانوا على وشك الشروع في الثانية |
| Pendant ce temps, pas de drogue, pas d'alcool. | Open Subtitles | في تلك الأثناء المخدرات والخمور ممنوعة |
| Et Pendant ce temps la je suis dans ma voiture, je prends mon pied et je dors comme un bebe. | Open Subtitles | ...وانا في تلك الأثناء في سيارتي، و أحظى بوقت رائع, وأنام مثل الطفل |
| Pendant ce temps, sur notre planète, on a un vrai témoin... | Open Subtitles | في تلك الأثناء وعلى كوكب الأرض |
| Selon une autre opinion, toutefois, l’expérience montrait que l’adoption et la ratification par un grand nombre de pays d’une nouvelle convention pouvait prendre de nombreuses années et il y aurait dans l’intervalle une absence d’uniformité peu souhaitable. | UN | وارتئي من جهة أخرى أن التجربة تشير الى أن عملية اعتماد اتفاقية جديدة والتصديق عليها على نطاق واسع قد تستغرق سنوات طويلة وأنه سيسود في تلك الأثناء افتقار الى التوحيد غير منشود. |
| Les informations figurant dans les documents cités étaient valables au moment où les rapports ont été soumis ou discutés et la situation pourrait avoir changé dans l'intervalle. | UN | ولربما تغيرت في تلك الأثناء المعلومات المقدمة في الوثائق المشار إليها والمنطبقة وقت تقديم التقارير أو مناقشتها، ولربما تغير الوضع أيضا. |
| dans l'intervalle, je me suis également mis en rapport avec le Directeur général de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, M. Ahmet Üzümcü, et la Directrice générale de l'Organisation mondiale de la Santé, Mme Margaret Chan. | UN | وقد أجريت أيضا اتصالات في تلك الأثناء مع أحمد أوزومجو المدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، وماريغريت تشان المديرة العامة لمنظمة الصحة العالمية، فأكدا لي دعمهما الكامل. |
| Son incorporation dans la législation pénale yougoslave permettrait de rendre celle-ci conforme à la Convention, signée et ratifiée dans l'intervalle. | UN | وقد اقترح إدراج هذه الجريمة في القانون من أجل كفالة امتثال القانون الجنائي اليوغوسلافي للاتفاقية التي جرى توقيعها والتصديق عليها في تلك الأثناء. |
| De même, les dispositifs juridiques, politiques et pratiques adéquats doivent être établis entre le Gouvernement intérimaire et toute force étrangère appelée à aider entre-temps au maintien de la sécurité. | UN | كذلك ينبغي العمل على صياغة الترتيبات القانونية والسياسية والعملية الصحيحة بين الحكومة المؤقتة وأي قوات أجنبية تُلتمس مساعدتها لصون الأمن في تلك الأثناء. |
| entre-temps, l'opposition a entamé la construction de son unité autour de deux regroupements : l'Union des forces du changement (UFC) et l'Alliance pour le changement et la restauration (ACR). | UN | وبدأت المعارضة في تلك الأثناء تتوحد في تجمعين هما اتحاد قوى التغيير، والتحالف من أجل التغيير وإعادة البناء. |
| En attendant, si je peux faire quelque chose pour vous ou pour votre classe, dites-le-moi. | Open Subtitles | في تلك الأثناء, لو هُنالك أي شيء تطلبه أنتَ أو صفك قل فحسب |
| En attendant, si on parlait de paix? | Open Subtitles | و في تلك الأثناء لما لا نتحدث عن السلام؟ |
| Pendant ce temps-là, tu dois prendre contact avec tout ceux qui t'ont vu dans toute ta gloire maternelle les professeurs, docteurs, autres mères, la famille, tout le monde, d'accord? | Open Subtitles | في تلك الأثناء , عليكِ الاتصال بالجميع الذين شهدوا عظمتكِ كأم . . هذا يعني معلمون و أطباء و امهات أخرى و عائلتكِ الجميع , مفهوم؟ |
| Au même hôtel, au congrès du bien-être, | Open Subtitles | في تلك الأثناء في مؤتمر الصحة في نفس الفندق |