ويكيبيديا

    "في تلك الأنشطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à ces activités
        
    • dans ces activités
        
    • de ces activités
        
    • à de telles activités
        
    • dans les activités
        
    • sur celles-ci
        
    • à des activités
        
    Il faut espérer qu'un large éventail de parties prenantes participeront à ces activités et y contribueront. UN ومن المأمول أن يشارك ويسهم في تلك الأنشطة نطاق عريض من أصحاب المصلحة.
    La participation de l'ONUDI à ces activités a renforcé sa position dans le système des Nations Unies en tant qu'organisation jouant un rôle d'avant-garde dans le développement. UN وذكر أن مشاركة اليونيدو في تلك الأنشطة قد عززت صورتها داخل منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي كمنظمة إنمائية رائدة.
    L'auteur a contribué à ces activités en dactylographiant des tracts et des textes pour des revues au domicile de M. Reza Baharani, membre du Conseil iranien des écrivains, à Téhéran. UN واشتركت في تلك الأنشطة بطباعة كتيبات ومقالات للمجلات في منزل الدكتور رضا بهراني، عضو مجلس المؤلفين الإيرانيين في طهران.
    Il a été tenu compte dans ces activités des besoins propres aux femmes et aux enfants, qui avaient été exprimés par les Timoraises. UN وروعى في تلك الأنشطة مساهمات المرأة التيمورية التي تعبر عن الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال.
    Elle a insisté sur le fait que les débats devraient être axés, non pas sur la manière dont le Fonds devait s'impliquer dans ces activités, mais bien plutôt celle dont il pouvait fournir rapidement appui et conseils aux populations se trouvant dans des circonstances difficiles. UN وأكد الوفد أنه لا ينبغي أن تركز المناقشة على ما إذا كان ينبغي للصندوق أن يشارك في تلك الأنشطة بل على كيف يمكن للصندوق أن يقدم الدعم والتوجيه في التوقيت المناسب للسكان الذين يعيشون في ظروف صعبة.
    Ces consignes ont été élaborées pour définir et simplifier les étapes que devait suivre le personnel de l'UNOPS chargé de ces activités. UN وقد وُضعت هذه الإجراءات لتحديد وتبسيط الخطوات التي ينبغي أن يتبعها موظفو المكتب المشاركين في تلك الأنشطة.
    Les institutions de développement nationales, régionales et internationales et d'autres intervenants compétents doivent être encouragés à participer à de telles activités. UN وينبغي تشجيع الوكالات الإنمائية الوطنية والإقليمية والدولية وسائر الأطراف الفاعلة المعنية على المشاركة في تلك الأنشطة.
    Le Bureau des affaires spatiales invite d'autres entités des Nations Unies à participer à ces activités. UN ويدعو مكتب شؤون الفضاء الخارجي هيئات الأمم المتحدة الأخرى إلى المشاركة في تلك الأنشطة.
    Aussi les activités de l'Institut national pour les questions autochtones reposent-elles toujours sur une compréhension des réalités complexes propres aux peuples autochtones et visent à faire activement participer les communautés autochtones à ces activités. UN لذلك فإن أنشطة المعهد الوطني للسكان الأصليين تستند دوماً على فهم للحقائق المعقدة فيما يتعلق بالشعوب الأصلية وتهدف إلى إشراكها على نحوٍ فعال في تلك الأنشطة.
    Les participants à ces activités ont été formés par des experts internationaux sur des sujets allant des GNSS aux systèmes et cadres de référence terrestre. UN وتلقَّى المشاركون في تلك الأنشطة تدريبات من خبراء دوليين في موضوعات تنوَّعت بين النظم العالمية لسواتل الملاحة والنظم والأطر المرجعية الأرضية.
    Les discussions ont également porté sur le suivi donné aux recommandations des organes de traités et encouragé une plus grande participation des experts des organes de traités à ces activités. UN وأوضح أنه كانت هناك أيضاً مناقشة حول أنشطة متابعة توصيات هيئات المعاهدات، وتم تشجيع الخبراء في هذه الهيئات على المشاركة في تلك الأنشطة.
    s'assurer que la collecte, l'analyse et l'échange d'informations répondent aux besoins des communautés locales de personnes handicapées et des décideurs afin que les problèmes spécifiques soient résolus et que ces communautés locales participent à ces activités UN :: ضمان أن يتصدى جمع وتحليل وتبادل المعلومات لتلبية احتياجات الجماعات المحلية من ذوي الإعاقة واحتياجات صانعي القرارات بغية حل المشاكل المحدَّدة فضلا عن ضمان مشاركة المجتمعات المحلية في تلك الأنشطة
    L'Institut national des femmes participe à ces activités en qualité d'observateur, et a présenté une initiative détaillée sur la façon d'améliorer la législation du travail au regard de la situation des travailleuses. UN وقالت إن المركز الوطني للمرأة تمكن من المشاركة في تلك الأنشطة كمراقب، وقدّم مبادرة شاملة بشأن تحسين تشريعات العمل الراهنة فيما يخص حالة المرأة العاملة.
    :: Donner des conseils et des orientations sur l'égalité des chances en matière d'emploi pour les activités entreprises par la Commission dans le cadre de ses fonctions, qu'il participe à ces activités ou qu'il soit simplement consulté; UN :: تقديم المشورة والقيادة فيما يتعلق بتكافؤ فرص العمل، في الأنشطة المضطلع بها لأداء وظائف اللجنة، عند الاشتراك في تلك الأنشطة وعند التشاور بشأنها على نحو آخر على حد سواء
    Les écoles établies en Cisjordanie et dans la bande de Gaza ont créé des comités des droits de l'homme et élaboré des plans pour des activités scolaires qui favorisent la sensibilisation aux droits de l'homme et l'acquisition de compétences en matière de règlement des conflits et veillent à faire participer les enfants à ces activités. UN وأنشأت مدارس في ميداني الضفة الغربية وغزة لجانا لحقوق الإنسان وأعدت خططا لأنشطة مدرسية تعزز الوعي بحقوق الإنسان وتعزز مهارات تسوية المنازعات وتضمن مشاركة الأطفال في تلك الأنشطة.
    Mas Canosa est intervenu personnellement dans ces activités. UN وقد شارك خورخي ماس كانوسا شخصيا في تلك الأنشطة.
    Elle a insisté sur le fait que les débats devraient être axés, non pas sur la manière dont le Fonds devait s'impliquer dans ces activités, mais bien plutôt celle dont il pouvait fournir rapidement appui et conseils aux populations se trouvant dans des circonstances difficiles. UN وأكد الوفد أنه لا ينبغي أن تركز المناقشة على ما إذا كان ينبغي للصندوق أن يشارك في تلك الأنشطة بل على كيف يمكن للصندوق أن يقدم الدعم والتوجيه في التوقيت المناسب للسكان الذين يعيشون في ظروف صعبة.
    Le Groupe a reçu une liste de 104 officiers des ex-FAPC, également connus sous le nom de Nouvelles Unités, dont certains seraient impliqués dans ces activités. UN وقد تلقى الفريق قائمة تضم 104 من هؤلاء الموظفين المعروفين كذلك بأنهم الوحدات الجديدة وبعضهم يقال إنه ضالع في تلك الأنشطة.
    Elle vérifierait aussi la collecte, la destruction ou la liquidation, d'une manière ou d'une autre, du matériel militaire, des munitions et des explosifs, et, au besoin, elle fournirait une assistance technique pour la conduite de ces activités. UN وستقوم العملية أيضا بالتحقق من جمع أو تدمير المعدات العسكرية والذخيرة والمتفجرات أو التخلص منها بشكل آخر، وبتقديم المساعدة التقنية في تلك الأنشطة عند اللزوم.
    La participation à de telles activités est encouragée depuis les premiers jours d'école. UN ويجري التشجيع على الاشتراك في تلك الأنشطة من بدء الدراسة.
    La société civile et les organisations non gouvernementales jouent un rôle important dans la prise en compte de ce point de vue dans les activités et les évolutions mondiales en question. UN ويقوم المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية بدورٍ هام بإدخال هذا المنظور في تلك الأنشطة والتطورات العالمية.
    Le Sous-Comité a reçu beaucoup d'observations utiles sur ses rapports annuels antérieurs, compte tenu desquelles il a décidé d'utiliser le présent rapport et les suivants non seulement pour rendre compte de ses activités mais aussi pour réfléchir sur celles-ci. UN فقد تلقت اللجنة الفرعية تعليقات مفيدة جداً على تقاريرها السنوية السابقة، وقررت في ضوء تلك التعليقات ألا تستخدم هذا التقرير والتقارير المقبلة لتسجيل أنشطتها فحسب، وإنما أيضاً لإنعام النظر في تلك الأنشطة.
    Troisièmement, ne pas aider ou inciter d'autres États, groupes d'États ou organisations internationales à participer à des activités interdites au titre de cet accord. UN وثالثها، عدم التعاون مع دول أخرى، أو مجموعات دول أو منظمات دولية في أنشطة محظورة بموجب الاتفاقية، وعدم تحريضها على المشاركة في تلك الأنشطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد