Le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine avait également exprimé le souhait que certains changements soient éventuellement portés aux arrangements existant dans cette république. | UN | وأعربت حكومة البوسنة والهرسك أيضا عن رغبتها في إجراء التغييرات الممكنة ضمن الترتيبات القائمة في تلك الجمهورية. |
Le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine avait également exprimé le souhait que certains changements soient éventuellement apportés aux arrangements existants dans cette république. | UN | وكذلك أبدت حكومة البوسنة والهرسك رغبتها في إدخال تغييرات محتملة في الترتيبات الحالية في تلك الجمهورية. |
Nous appuyons à cet égard la tenue d'une conférence internationale pour la restauration de la paix dans cette république soeur et nous avons fait part de la disposition de Madagascar à être associée à toutes les initiatives dans ce sens. | UN | وفي هذا الخصوص، نؤيد الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي لاستعادة السلم في تلك الجمهورية الشقيقة، وقد أعربنا عن استعداد مدغشقر لتصبح مشتركة في أية مبادرات من هذا القبيل. |
1. La désignation de chaque république constitutive est arrêtée par les autorités habilitées de la république intéressée. | UN | ١ - يحدد اسم كل جمهورية من الجمهوريات المؤسسة من جانب السلطات المختصة في تلك الجمهورية. |
En fait, dans bien des domaines, les Albanais dans l'ex-République yougoslave de Macédoine n'ont jamais été traités sur un pied d'égalité avec la population slave de cette république. | UN | وفي الواقع، لم يعامل اﻷلبانيون الموجودون في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أبدا، من نواح كثيرة، على قدم المساواة مع السكان السلافيين في تلك الجمهورية. |
La République de Croatie est consciente du fait que les affrontements tragiques entre forces croates et forces musulmanes masquent le fait que l'agression serbe contre le territoire de la Bosnie-Herzégovine reste toujours impunie et continue à faire peser la menace la plus grave sur les musulmans comme sur les Croates vivant dans cette république. | UN | وجمهورية كرواتيا تدرك أن الاشتباكات المأساوية بين القوات الكرواتية والمسلمة تحجب حقيقة أن العدوان الصربي على أراضي البوسنة والهرسك لا يزال دونما رادع ومازال يمثل أكبر خطر يهدد الشعبان الكرواتيين والمسلمين المقيمين في تلك الجمهورية. |
Nous nous félicitons des élections démocratiques récemment tenues dans ce pays et nous attendons avec intérêt la mise en place rapide d'un gouvernement stable et durable qui aurait pour objectif principal la pleine mise en oeuvre de l'Accord d'Ohrid, condition fondamentale du maintien de la paix, de la stabilité et de la démocratie et de la poursuite des réformes dans cette république voisine. | UN | ونرحب بالانتخابات الديمقراطية التي جرت مؤخرا في ذلك البلد. ونتطلع إلى مشاهدة حكومة مستقرة وراسخة في وقت مبكِّر يكون هدفها الرئيسي التنفيذ الكامل لاتفاق أوهريد، الذي يعتبر الشرط الأساسي لصون السلام والاستقرار والديمقراطية ولاستمرار الإصلاحات في تلك الجمهورية المجاورة لنا. |
Dans sa résolution 908 (1994) du 31 mars 1994, le Conseil de sécurité a encouragé le Représentant spécial du Secrétaire général pour l'ex-Yougoslavie, en coopération avec les autorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine, à user de ses bons offices pour contribuer, en tant que de besoin, au maintien de la paix et de la stabilité dans cette république. | UN | وشجع مجلس اﻷمن، في قراره ٩٠٨ )١٩٩٤( المؤرخ ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤، الممثل الخاص لﻷمين العام ليوغوسلافيا السابقة على أن يقوم، بالتعاون مع سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، ببذل مساعيه الحميدة، حسب الاقتضاء، للمساهمة في صون السلام والاستقرار في تلك الجمهورية. |
Dans sa résolution 908 (1994) du 31 mars 1994, le Conseil de sécurité a encouragé le Représentant spécial du Secrétaire général pour l’ex-Yougoslavie, en coopération avec les autorités de l’ex-République yougoslave de Macédoine, à user de ses bons offices pour contribuer, s’il y a lieu, au maintien de la paix et de la stabilité dans cette république. | UN | وفي ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٤ حث مجلس اﻷمن، في الفقرة ١٢ من قراره ٩٠٨ )١٩٩٤(، الممثل الخاص لﻷمين العام في يوغوسلافيا السابقة، على بذل مساعيه الحميدة، حسب الاقتضاء، بالتعاون مع سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، للمساهمة في صون السلام والاستقرار في تلك الجمهورية. |
Dans sa résolution 908 (1994) du 31 mars 1994, le Conseil de sécurité a encouragé le Représentant spécial du Secrétaire général pour l’ex-Yougoslavie, en coopération avec les autorités de l’ex-République yougoslave de Macédoine, à user de ses bons offices pour contribuer, en tant que de besoin, au maintien de la paix et de la stabilité dans cette république. | UN | والغرض اﻷساسي من نشر هذه الشرطة هو تهدئة التوترات الناشئة عن المحاولات غير المشروعة لعبور الحدود وشجع مجلس اﻷمن في قراره ٩٠٨ )١٩٩٤( المؤرخ ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٤، الممثل الخاص لﻷمين العام ليوغوسلافيا السابقة على أن يقوم، بالتعاون مع سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، ببذل مساعيه الحميدة، حسب الاقتضاء، للمساهمة في صون السلام والاستقرار في تلك الجمهورية. |
1. La désignation de chaque république constitutive est arrêtée par les autorités habilitées de la république intéressée. | UN | ١ - يحدد اسم كل جمهورية من الجمهوريات المؤسسة من جانب السلطات المختصة في تلك الجمهورية. |
4. Enfin, nous sommes convaincus que l'on continue de se trouver en présence ici d'une tendance à délégitimer le Gouvernement de la république de Bosnie-Herzégovine et ses forces armées tout en conférant une légitimité aux éléments militaires et politiques serbes en République de Bosnie-Herzégovine. | UN | ٤ - وأخيرا، نعتقد أن هناك اتجاها مستمرا ﻹسقاط صفة الشرعية عن حكومة جمهورية البوسنة والهرسك وقواتها الدفاعية في حين تُعظم شرعية العناصر العسكرية والسياسية الصربية في تلك الجمهورية. |
La République du Monténégro n'a pas reconnu la proclamation de la loi martiale, mais par ses menées sur le territoire monténégrin, l'armée yougoslave a défié et menacé les autorités civiles de cette république Le 18 avril, huit personnes ont été tuées sous le feu de l'armée yougoslave à Kaluderski Laz, près de Rožaje. | UN | ولم تعترف جمهورية الجبل الأسود بإعلان قانون الأحكام العرفية، غير أن إجراءات الجيش اليوغوسلافي في إقليم الجبل الأسود تحدت وهددت السلطة المدنية في تلك الجمهورية(51). |