Le Tadjikistan a pris une part active à ces processus importants. | UN | وقد كانت طاجيكستان مشاركا فعالا في تلك العمليات المهمة. |
Il faudrait en outre rendre compte de la diversité des personnes handicapées qui ont été associées à ces processus sous l'angle du genre et de l'âge; | UN | وينبغي الإشارة أيضاً إلى تنوع الأشخاص ذوي الإعاقة الذي شاركوا في تلك العمليات من منظور جنساني وعمري؛ |
Le Japon contribuera aux efforts de consolidation de la paix en participant activement à ces opérations. | UN | وسوف تسهم اليابان في جهود بناء السلام من خلال المشاركة بهمة في تلك العمليات. |
Les membres de la police et des forces militaires et paramilitaires prenant part à ces opérations ont souvent été décrits comme portant des masques et des gants pour ne pas être identifiés. | UN | وفي كثير من الحالات وصِف أفراد الشرطة والقوات العسكرية وشبه العسكرية المشاركين في تلك العمليات بأنهم كانوا يرتدون أقنعة وقفازات كي لا يتم التعرف على هويتهم. |
Malheureusement, le Pakistan a perdu plus de 200 soldats et policiers dans ces opérations. | UN | وللأسف، فقدت باكستان 200 جندي وشرطي في تلك العمليات. |
Dans ce contexte, ces mêmes résolutions ont également encouragé une association plus étroite des commissions régionales à ces processus et mécanismes. | UN | وضمن هذا السياق، شجعت هذه القرارات نفسها أيضا على مشاركة اللجان الإقليمية بصورة أوثق في تلك العمليات والآليات. |
Il faudrait en outre rendre compte de la diversité des personnes handicapées qui ont été associées à ces processus sous l'angle du genre et de l'âge; | UN | وينبغي الإشارة أيضاً إلى تنوع الأشخاص ذوي الإعاقة الذين شاركوا في تلك العمليات من منظور جنساني وعمري؛ |
Il faudrait en outre rendre compte de la diversité des personnes handicapées qui ont été associées à ces processus sous l'angle du genre et de l'âge; | UN | وينبغي الإشارة أيضاً إلى تنوع الأشخاص ذوي الإعاقة الذي شاركوا في تلك العمليات من منظور جنساني وعمري |
La participation des organismes des Nations Unies à ces processus a été cruciale pour leur succès. | UN | وقد كانت مشاركة الأمم المتحدة في تلك العمليات عنصرا حاسما في نجاحها. |
Mon pays participera à ces processus et les appuiera. | UN | وستشارك بلادي في تلك العمليات وتدعمها. |
En outre, la MINUL a commencé à familiariser avec des opérations de police menées dans l'intérieur du pays des policiers stagiaires qui suivaient une formation sur le terrain et à les intégrer à ces opérations. | UN | كما شرعت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في إطلاع ضباط الشرطة ممن يجتازون مرحلة الاختبار ويشاركون في التدريب الميداني، على عمليات الشرطة في داخل البلاد مع دمجهم في تلك العمليات. |
Les antécédents des personnes qui participent à ces opérations sont vérifiés. | UN | ويجري التدقيق في سيرة الشخص الذي يشارك في تلك العمليات. |
Le Ghana participe régulièrement et avec dévouement à ces opérations. | UN | وما برحت غانا مساهما مخلصا ومنتظما في تلك العمليات. |
Il s'inquiète aussi des actions des groupes paramilitaires, qui commettent de nombreuses atrocités, et s'interroge sur la part de responsabilité de l'Etat dans ces opérations. | UN | وأعرب عن قلقه أيضاً إزاء اﻷنشطة التي تضطلع بها المجموعات شبه العسكرية التي تقوم بأعمال فظيعة عديدة وتساءل عن مسؤولية الدولة في تلك العمليات. |
Ces initiatives ont été très utiles aux pays en développement pour mieux comprendre les principales questions liées aux processus multilatéraux et à la coopération économique régionale et ont renforcé leur capacité d'adaptation et leur participation à ces processus. | UN | وساهمت هذه المبادرات، بطرق عديدة، في تعزيز تفهم البلدان النامية للقضايا الرئيسية المتصلة بالعمليات المتعددة الأطراف والتعاون الاقتصادي الإقليمي وكذلك استعدادها للمشاركة في تلك العمليات. |
b) Les États et les autorités nationales compétentes s'engagent sans réserve à renforcer les mécanismes de gouvernance environnementale mis en place dans le cadre du développement durable et mesurent l'importance des grands groupes et autres parties prenantes dans ces mécanismes. | UN | (ب) الحكومات والسلطات المعنية في البلدان تظهر التزاما واضحا بتعزيز عمليات الإدارة البيئية في سياق التنمية المستدامة، والاعتراف بدور المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة في تلك العمليات. |
La Roumanie est décidée à contribuer de manière substantielle à de telles opérations et initiatives. | UN | ورومانيا قد عقــدت العزم على تقديــم إسهــام ملموس في تلك العمليات والمبادرات. |
L'approche fondée sur les risques de la planification des tâches aide le BSCI à appliquer ses ressources limitées aux opérations et activités présentant le degré le plus élevé de risque. | UN | ويساعد اتباع أسلوب للنظر في تخطيط المهام يقوم على المخاطر مكتب خدمات الرقابة الداخلية على استخدام موارده المحدودة في تلك العمليات والأنشطة المعرضة للخطر الشديد. |
Cela était particulièrement vrai pour les femmes et les jeunes souvent laissés à l'écart de ces processus. | UN | وقال إن هذا ينطبق بشكل خاص على النساء والشباب، الذين يتعرضون للتهميش في تلك العمليات في كثير من الأحيان. |
Une autre délégation a dit qu'elle espérait qu'il serait plus largement fait usage d'équipes composées à la fois de VNU internationaux et de VNU nationaux pour de telles opérations. | UN | وعبر وفد آخر عن أمله في أن تزيد الاستعانة في تلك العمليات بأفرقة مختلطة من متطوعي اﻷمم المتحدة الدوليين والوطنيين. |
Y sont en outre examinés les liens entre ces questions et formulées des recommandations sur la manière de prendre en compte dans ces processus les vues du Forum sur les questions touchant les forêts et de tirer parti de ces processus pour préparer la onzième session. | UN | علاوة على ذلك، يورد التقرير مناقشة بشان أوجه الترابط بين هذه المسائل ويقدم توصيات إلى المنتدى بشأن كيفية إدماج آرائه عن المسائل المتصلة بالغابات في تلك العمليات وكيفية الاستفادة من هذه العمليات في سياق الأعمال التحضيرية لدورته الحادية عشرة. |
Les activités prévues comprennent l'évaluation des ressources nécessaires, la définition de la conception générale des opérations et l'établissement de plans opérationnels et de directives, le suivi des opérations en cours et l'envoi régulier d'instructions aux missions, ainsi que la liaison avec les États Membres en ce qui concerne leur participation à ce type d'opérations. | UN | وتشمل اﻷنشطة المنتوى الاضطلاع بها إعداد تقييمات للموارد، والمفاهيم والخطط والتوجيهات التنفيذية، ورصد العمليات الجارية، وتقديم اﻹرشادات اليومية إلى هذه البعثات، فضلا عن مداومة الاتصال بالدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالمشاركة في تلك العمليات. |