ويكيبيديا

    "في تلك العملية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans ce processus
        
    • de ce processus
        
    • au processus
        
    • dans le processus
        
    • à cette opération
        
    • du processus
        
    • à l'opération
        
    • y
        
    • dans cette tâche
        
    • dans cette dynamique
        
    • à une telle opération
        
    • sur cette opération
        
    • dans cette opération
        
    La coopération qu'offre l'ONUDI en matière de développement industriel peut et doit jouer un rôle important dans ce processus. UN ويمكن بل وينبغي، للتعاون الذي توفره اليونيدو في مجال التنمية الصناعية أن يلعب دورا مهما في تلك العملية.
    Le Conseil économique et social est appelé à jouer son rôle dans ce processus. UN ويمكن دعوة المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى القيام بدوره في تلك العملية.
    Mon gouvernement a pris une part active dans ce processus. UN وقد شاركت حكومة بلدي بهمة في تلك العملية.
    Les réparations d'ordre culturel sont un élément important de ce processus, que le Gouvernement prend très au sérieux dans son ensemble. UN كما أن الإنصاف الثقافي عنصر هام في تلك العملية. وقد عالجت الحكومة هذه العملية بكل جدية.
    Depuis le début des années 90, mon pays participe activement au processus tant avec les pays voisins qu'au niveau régional. UN ومنذ بداية التسعينات ما فتئ بلدي ينشغل بنشاط في تلك العملية بالترابط مع البلدان المجاورة وعلى الصعيد الإقليمي.
    La délégation du Nigéria se félicite de la coopération dont a bénéficié l'équipe d'inspection de l'Agence dans ce processus. UN ويرحب وفد نيجيريا بالتعاون الذي لقيه فريق التفتيش التابع للوكالة في تلك العملية.
    L'Australie est prête à jouer son rôle dans ce processus. UN وسوف تكون استراليا على استعداد للقيام بدورها في تلك العملية.
    L'Agence spatiale européenne fait partie du processus d'intégration européen, et nous souhaitons jouer un rôle dans ce processus. UN إن الوكالة الفضائية اﻷوروبية جزء من عملية التكامل اﻷوروبية، ونحن نريد أن نضطلع بدور في تلك العملية.
    Je remercie également les autres membres du Quatuor et aussi l'Égypte pour leur implication dans ce processus. UN كما أشكر الأعضاء الآخرين في المجموعة الرباعية ومصر على مشاركتهم في تلك العملية.
    Il accordera un soin particulier à l'intégration et à la promotion des femmes et de leurs organisations dans ce processus. UN وستشدد اللجنة بطريقة خاصة على إشراك وتمكين النساء ومنظماتهن في تلك العملية.
    Nous sommes bien conscients des difficultés inhérentes que présente la situation, mais trop de temps, d'énergie et de capital politique ont été investis dans ce processus pour le laisser échouer. UN ونحن ندرك الصعوبات الكامنة. ولكن قد استثمرنا وقتا وطاقة ورأس مال سياسي أكثر مما ينبغي في تلك العملية لندعها تخفق الآن.
    Ma délégation estime donc qu'il est opportun et approprié de procéder à un examen complet du rôle de l'Assemblée dans ce processus. UN ولذلك يرى وفد بلدي أن إجراء استعراض شامل لدور الجمعية في تلك العملية أمر حسن التوقيت ومناسب.
    Il faut accroître le rôle des organisations actives dans ce processus en leur fournissant les moyens, ressources et infrastructures nécessaires. UN ويتعين تعزيز دور المنظمات المنخرطة في تلك العملية من خلال تزويدها بما يلزم من وسائل وموارد وهياكل أساسية.
    Le Groupe des 77 et la Chine espèrent que l'Organisation des Nations Unies jouera un rôle essentiel dans ce processus. UN وتتوقع مجموعة الـ 77 والصين أن يكون للأمم المتحدة دور أساسي في تلك العملية.
    Nous souhaitons souligner l'importance du système des Nations Unies, ainsi que d'autres organisations internationales impliquées dans ce processus, dans cette lutte. UN ونود أن نشدد في هذا الصدد على أهمية دور منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى المنخرطة في تلك العملية.
    Les points de vue de tous les États doivent être dûment pris en compte dans le cadre de ce processus. UN يتعين أن تؤخذ كما يجب، آراء جميع الدول بعين الاعتبار في تلك العملية.
    Les deux parties acceptent que les questions de souveraineté soient traitées dans le cadre de ce processus. UN ويقبل كلا الطرفين أن تُنَاقَشْ قضايا السيادة في تلك العملية.
    Nous attendons avec intérêt de participer au processus qui, nous l'espérons, débouchera sur un compromis mutuellement acceptable pour régler le problème du Kosovo. UN كما نتطلع إلى المشاركة في تلك العملية التي نأمل أن تؤدي إلى تسوية مبنية على تنازلات متبادلة بقبول الطرفين.
    Les membres du Groupe d'Oslo ont activement participé au processus lors des réunions et à travers les discussions en ligne. UN وكان أعضاء فريق أوسلو مشاركين نشطين في تلك العملية أثناء الاجتماعات وعن طريق المناقشات الإلكترونية.
    Le Pakistan est prêt à jouer son rôle dans le processus. UN وتقف باكستان على أهبة الاستعداد للاضطلاع بدورها في تلك العملية.
    Toutefois, notre participation à cette opération a entraîné pour les Philippines un fardeau financier considérable, comme c'est certainement le cas pour d'autres pays contributeurs de contingents, notamment les pays en développement parmi eux. UN بيد أن مشاركتنا في تلك العملية رتب علينا عبئا ماليا كبيرا، كما كان الحال، بلا شك، بالنسبة لبلدان أخرى مشاركة بقوات، لا سيما النامية منها.
    Cette démarche rend possible la participation de la population de la zone locale ou régionale à l'opération et au débat. UN وتضمن هذه المنهجية مشاركة مواطني المنطقة المحلية أو الإقليمية في تلك العملية وفي المناقشة التي تجري بشأنها.
    Le système est actuellement à l'examen; le Ministère de la condition féminine y participe pour qu'il soit tenu compte de son impact sur les femmes. UN وأشارت إلى أن النظام قيْد المراجعة؛ وأن وزارة شؤون المرأة تشارك في تلك العملية لضمان مراعاة تأثيره على المرأة.
    dans cette tâche décisive, il faut notamment reconnaître et respecter chaque contexte économique. UN ولعل واحدا من العوامل في تلك العملية المفصلية هو الاعتراف بخاصية كل بيئة اقتصادية واحترامها.
    Si le Conseil de sécurité autorisait une présence multidisciplinaire des Nations Unies au Tchad et en République centrafricaine, il est à prévoir que la Mission serait alors progressivement intégrée à une telle opération. UN 42 - وفي حالة صدور إذن من مجلس الأمن بإنشاء وجود متعدد الأبعاد للأمم المتحدة في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى، فإنه من المتوقع أن تُدمج البعثة في تلك العملية.
    L'Iraq n'a fourni aucun renseignement sur cette opération, dont la Commission a été informée par le commandant Izzadine Al-Majid et par d'autres participants. UN ولم يعلن العراق أيﱠا من هذه المعلومات، وعلمت اللجنة بها من الرائد عز الدين الماجد ومن أشخاص آخرين من الذين شاركوا في تلك العملية.
    Il y a eu 3 morts... et 96 blessés dans cette opération. Open Subtitles قتل ثلاثة, وأصيب 96 آخرون في تلك العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد