ويكيبيديا

    "في تلك القطاعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans ces secteurs
        
    • dans les secteurs
        
    • dans des secteurs
        
    • de ces secteurs
        
    • dans les différents secteurs et leurs
        
    Mesurer l'innovation dans ces secteurs restait un réel défi. UN ولا يزال قياس الابتكار في تلك القطاعات يمثل تحدياً كبيراً.
    Une fois les secteurs sensibles identifiés, on pourrait prendre des mesures en faveur des femmes entrepreneurs travaillant dans ces secteurs. UN وعلاوة على ذلك، يمكن تشجيع صاحبات المشاريع على الاستثمار في تلك القطاعات المراعية للفوارق بين الجنسين حال معرفتها.
    En conséquence, les consommateurs étaient mieux informés et les prix dans ces secteurs avaient baissé depuis 2006. UN ونتيجةً لذلك، تحسَّنت معارف المستهلكين وانخفضت الأسعار في تلك القطاعات منذ عام 2006.
    Certaines de ces mesures visaient à maintenir des services d'infrastructure jusqu'à ce que l'activité économique revienne à la normale dans les secteurs considérés. UN والبعض من هذه التدابير الغاية منها المحافظة على خدمات الهياكل الأساسية إلى أن يعود النشاط الاقتصادي العادي إلى سالف مجراه في تلك القطاعات.
    Le représentant a noté avec préoccupation que des mesures environnementales plus rigoureuses apparaissaient dans des secteurs intéressant le commerce d'exportation des pays en développement - par exemple, les textiles, le cuir et les chaussures. UN ولاحظ مع القلق أنه بدأت تظهر تدابير بيئية أشد صرامة في تلك القطاعات التي لها أهمية تصديرية للبلدان النامية، مثل المنسوجات والجلود واﻷحذية.
    Lors de sa douzième session, consacrée à l’eau, à l’assainissement et aux établissements humains, la Commission devra faire la preuve de son aptitude à innover et à mieux assurer la réalisation d’un développement durable dans ces secteurs. UN وأما الدورة الثانية عشرة للجنة التي تركز على المياه ومرافق الصرف الصحي والمستوطنات البشرية سوف تؤدي إلى اختبار قدرتها على التجديد وكفالة تعزيز تنفيذ التنمية المستدامة في تلك القطاعات.
    Ce sont les seuls produits qu’exportent la plupart des PMA, et même dans ces secteurs, leurs capacités d’exportation ont limitées. UN ومعظم أقل البلدان نموا لا تصدر سوى تلك المنتجات بل إن طاقاتها التصديرية محدودة حتى في تلك القطاعات.
    La situation dans ces secteurs a encore empiré après cette date. UN وتفاقمت الحالة في تلك القطاعات بعد ذلك التاريخ.
    Des investissements accrus dans ces secteurs non seulement créeraient des emplois en Afrique mais ouvriraient également des marchés pour les pays développés. UN فزيادة الاستثمار في تلك القطاعات من شأنه لا أن يخلق فرص عمل في أفريقيا فحسب، بل أيضا أسواقا للبلدان المتقدمة النمو.
    Il n'a pas été possible de faire appel à des entreprises à cause de la pénurie de carburant, d'outils et de matériaux, et les limitations générales imposées au mouvement du personnel local dans ces secteurs ont empêché les entrepreneurs locaux de prendre les engagements appropriés. UN ومما أعاق استخدام المقاولين الافتقار الى الوقود واﻷدوات والمواد كما أن القيود المفروضة عامة على تحركات الموظفين المحليين في تلك القطاعات حالت دون دخول المقاولين المحليين في التزامات مناسبة.
    Étant donné les normes patriarcales, les activités dans ces secteurs sont considérées comme une extension des travaux accomplis dans le ménage et moins précieux que le travail pénible des hommes; toutefois, au XXIe siècle, cette attitude est inopportune. UN وبسبب المعايير القائمة على تسلط الرجال فإن الأنشطة في تلك القطاعات تعتبر امتدادا للعمل المضطلع به في المنزل وأقل قيمة من عمل الرجل الشاق؛ بيد أن هذا الاتجاه لا يتناسب والقرن الحادي والعشرين.
    Par conséquent, si l'on investit dans ces secteurs en mettant au point des technologies appropriées, on débouchera à la fois sur une hausse de la productivité et sur une amélioration des niveaux d'emploi. UN ولذلك، فإن الاستثمار في تلك القطاعات من خلال تطوير التكنولوجيات الملائمة سيولد مستويات أعلى من الإنتاج ومزيدا من فرص العمل.
    Les gouvernements peuvent enfin prendre des mesures non financières pour promouvoir l'investissement dans les secteurs stratégiques, par exemple diffuser une information sur les débouchés commerciaux et les débouchés d'investissement dans ces secteurs. UN وهناك أيضاً تدابير غير مالية يمكن للحكومات أن تتخذها لتشجيع الاستثمار في القطاعات الاستراتيجية، يتمثل أحدها في تقديم المعلومات السوقية والمعلومات المتعلقة بالفرص الاستثمارية المتاحة في تلك القطاعات.
    Ils ont donc encouragé la Conférence à élaborer un programme d'assistance technique dans le domaine de l'économie créative, afin d'élargir et de renforcer la capacité des pays en développement à être compétitifs dans ces secteurs. UN ولذلك شجَّع الوزراء الأونكتاد على وضع برنامج للمساعدات الفنية ضمن اقتصاد إبداعي بهدف تعزيز وتقوية القدرة التنافسية للبلدان النامية في تلك القطاعات.
    Les gouvernements doivent se doter de politiques incitant à développer des secteurs fortement créateurs d'emploi et à former les jeunes, notamment les femmes, aux compétences nécessaires pour travailler dans ces secteurs. UN وينبغي للحكومات.أن تضع سياسات توفّر.حوافز على تنمية قطاعات ذات طاقة عالية في مجال إيجاد فرص العمل، وعلى التدريب لإكتساب الشباب، بمن فيهم النساء، المهارات اللازمة للعمل في تلك القطاعات.
    Pour ce faire, ceux-ci devraient recenser les secteurs porteurs et encourager l'investissement privé dans ces secteurs, ainsi que poursuivre les réformes visant à inciter les entreprises du secteur informel à officialiser leurs activités. UN وتحقيقاً لتلك الغاية، ينبغي للبلدان تحديد قطاعات النمو وتشجيع استثمارات القطاع الخاص في تلك القطاعات بسبل منها تعميق الإصلاحات للتشجيع عل تسجيل الشركات.
    La libéralisation du commerce des marchandises s'est faite plus lentement dans les secteurs dans lesquels les pays en développement possèdent un avantage relatif. UN وقد تواصل تحرير التجارة والسلع بشكل أبطأ في تلك القطاعات التي تتمتع البلدان النامية فيها بقدرة تنافسية أكبر.
    Il juge donc prioritaire de favoriser la réussite scolaire et la poursuite des études des filles et des femmes à tous les niveaux d'enseignement, d'augmenter leur participation dans les secteurs d'avenir et d'y favoriser leur maintien. UN ولذلك توليه أولوية لتشجيع الفتيات والنساء على جميع مستويات التعليم على النجاح أكاديميا والبقاء في المدرسة، ليزدن مشاركتهن في القطاعات المجاوزة للحدود، وتشجيعهن على الاستمرار في تلك القطاعات.
    À son avis le nombre de femmes nommées aux postes internationaux de rang élevé est cependant encore faible dans des secteurs autres que l'administration judiciaire. UN وكان من رأي الصندوق، أن عدد النساء اللائي رشحن لتولي مناصب دولية رفيعة لازال مع ذلك ضئيلا في تلك القطاعات الخارجة عن إدارة العدالة.
    L'alimentation et l'agriculture demeurent des secteurs prédominants dans les économies de nombreux pays en développement, lesquels dépendent de l'aide au développement de ces secteurs. UN وقد احتفظت قطاعات اﻷغذية والزراعة بسيطرتها على اقتصادات بلدان نامية عديدة، والتي اعتمدت على الجهود اﻹنمائية في تلك القطاعات.
    Il lui demande de lui communiquer dans son prochain rapport des renseignements détaillés sur la situation des femmes sur le marché du travail structuré et non structuré, précisant notamment les professions exercées par les femmes dans les différents secteurs économiques, le niveau des postes qu'elles y occupent dans les différents secteurs et leurs salaires respectifs. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها المقبل، معلومات مفصلة بشأن حالة المرأة في سوق العمل الرسمية وغير الرسمية، بما في ذلك المناصب التي تحتلها المرأة في مختلف قطاعات الاقتصاد، ومستويات أقدميتها ومرتباتها في تلك القطاعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد