ويكيبيديا

    "في تلك المدارس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans ces écoles
        
    • dans ces établissements
        
    • de ces écoles
        
    Grâce à la capacité accrue des nouveaux bâtiments, l’Office pourra réduire les dépenses de personnel dans ces écoles et utiliser les économies ainsi réalisées pour couvrir les dépenses de personnel dans d’autres écoles. UN وستتمكن الوكالة، بفضل طاقة الاستيعاب اﻷكبر التي توفرها المباني الجديدة، من خفض تكاليف الموظيفين في تلك المدارس واستخدام الوفورات في تغطية تكاليف الموظفين في المدارس اﻷخرى.
    Pour l'année scolaire 1994-95, 57 322 élèves étaient inscrits dans ces écoles. UN وفي السنة الدراسية ٤٩٩١-٥٩٩١، بلغ عدد الذين يدرسون في تلك المدارس ٢٢٢٣ ٧٥ تلميذاً.
    Son gouvernement s'est engagé à trouver des solutions fondées sur le dialogue, et il a systématiquement demandé à la partie transnistrienne de s'abstenir de prendre toute mesure unilatérale susceptible de conduire à la détérioration des conditions dans ces écoles. UN وأكد التزام حكومته بتحديد الحلول عن طريق الحوار، وما برح يناشد الجانب الترانسنيستري الامتناع عن اتخاذ أي إجراء أحادي من شأنه أن يؤدي إلى تدهور الأوضاع في تلك المدارس.
    Grâce à ces efforts, les parents d'élèves ont été encouragés à inscrire leurs enfants dans ces établissements. UN كما شجع تطبيق الدمج معظم أولياء الأمور إلى إلحاق أبنائهم في تلك المدارس.
    Il juge inquiétant que les autorités de l'État partie aient utilisé des écoles pour fournir un abri à des personnes déplacées, empêchant ainsi les enfants inscrits dans ces établissements de poursuivre leurs études. UN وتشعر اللجنة بالقلق من أن سلطات الدولة الطرف استخدمت المدارس كمأوى للمشردين داخلياً، مما منع الأطفال المسجلين في تلك المدارس من مواصلة تعليمهم.
    Des jeux et du matériel pédagogique et culturel ont été distribués aux clubs d'élèves créés au sein de ces écoles. UN كما تم توزيع مجموعة من الألعاب والوسائل التعليمية والثقافية للأندية الطلابية التي تم تشكيلها في تلك المدارس.
    Il s’inquiète en particulier du fait que les enfants considérés comme pauvres sont orientés vers les écoles monastiques bouddhistes et n’ont pas d’autre choix en matière d’éducation, ce qui risque de menacer le droit à la liberté de religion des enfants non bouddhistes qui sont placés dans ces écoles. UN ومن دواعي القلق بصفة خاصة أن اﻷطفال الذين يعتبرون فقراء يوجهون إلى المدارس البوذية الرهبانية ولا توفر لهم فرص بديلة للتعليم. وربما يشكل ذلك تحديا للحق في حرية الدين لﻷطفال غير البوذيين المسجلين في تلك المدارس.
    Il s'inquiète en particulier du fait que les enfants considérés comme pauvres sont orientés vers les écoles monastiques bouddhistes et n'ont pas d'autre choix en matière d'éducation, ce qui risque de menacer le droit à la liberté de religion des enfants non bouddhistes qui sont placés dans ces écoles. UN ومن دواعي القلق بصفة خاصة أن اﻷطفال الذين يعتبرون فقراء يوجهون إلى المدارس البوذية الرهبانية ولا توفر لهم فرص بديلة للتعليم. وربما يشكل ذلك تحدياً للحق في حرية الدين لﻷطفال غير البوذيين المسجلين في تلك المدارس.
    Le nombre d'écoles itinérantes a atteint 102 caravanes au cours de l'année scolaire 2007-2008, étant précisé que le décrochage scolaire des filles et des garçons était rare dans ces écoles. UN في العام الدراسي 2007-2008 بلغ عدد المدارس المتنقلة 102 كرافانة، وقد تبين أن تسرب التلاميذ من الجنسين نادر في تلك المدارس.
    Il est ressorti d'une évaluation des difficultés rencontrées et des résultats obtenus que, dans ces écoles, les enfants ont commencé à participer activement à la promotion des droits des femmes et des enfants procédant à la création et en s'activant au sein de clubs pour les droits de l'homme et clubs de filles et dans des mini-programmes de diffusion. UN وتبيّن من التقييم الذي أجري للتحديات التي واجهها المشروع التجريبي والإنجازات التي حققها أن الأطفال في تلك المدارس بدأوا يشاركون بنشاط في تعزيز حقوق المرأة والطفل من خلال إقامة نوادي حقوق الإنسان ونوادي الفتيات والبرامج الإعلامية المصغرة والمشاركة النشطة في كل هذه الأمور.
    Quelques filles ne suivent pas l'enseignement obligatoire et les raisons sont principalement liées aux mentalités, à l'absence de sécurité en général dans ces écoles qui se trouvent loin du lieu de résidence des élèves, et parce qu'elles effectuent un travail, surtout au sein de la famille. UN 199- ولا يحضر بعض الفتيات التعليم الإلزامي ويعزى ذلك أساسا إلى العقلية، وانعدام الأمن عامة في تلك المدارس التي تبعد عن مكان سكن التلميذات، ولانهماكهن في العمل داخل الأسرة بصورة رئيسية.
    Le Comité note que l'État partie a intégré l'éducation aux droits de l'homme dans les programmes de l'école militaire, ainsi que dans ceux des écoles primaires et secondaires, mais il s'inquiète de la persistance de valeurs autoritaires dans l'État partie et regrette que l'éducation à la paix ne soit pas largement promue dans ces écoles ni dans les programmes de formation des enseignants. UN 18- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أدرجت التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المدرسة العسكرية وفي المدارس الابتدائية والثانوية، لكنها تعرب عن قلقها من تواصل وجود القيم السلطوية في الدولة الطرف، وتأسف لعدم ترويج التثقيف بالسلام على نطاق واسع في تلك المدارس أو في برامج تدريب المعلمين.
    Les élèves inscrits dans ces établissements peuvent donc recevoir 2 900 patacas par année scolaire comme allocation de base. UN وللتلاميذ المسجلين في تلك المدارس الحق في الحصول على 900 2 باتاكا في كل عام دراسي من حكومة مقاطعة ماكاو الإدارية الخاصة كإعانة أساسية.
    Des milliers de structures, dont des écoles de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient, ont été endommagées ou détruites par les bombardements israéliens, et au moins 65 000 Palestiniens dont les maisons ont été détruites continuent de vivre dans ces établissements scolaires. UN وعلى إثر القصف الإسرائيلي تعرض الآلاف من المباني، منها المدارس التابعة لوكالة غوث وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدني، للدمار أو الإضرار، وما زال 000 65 فلسطيني على الأقل يعيشون في تلك المدارس بعد تدمير منازلهم.
    Les enseignants de ces écoles ne sont pas employés par l'État mais par les écoles elles-mêmes. UN والمعلمون الذين يقومون بالتدريس في تلك المدارس لا يعتبرون من موظفي الحكومة، ولكن من موظفي المدارس ذاتها.
    Un certain nombre de jeux et de matériel pédagogique et culturel a été distribué aux clubs d'élèves créés au sein de ces écoles. UN كما تم توزيع مجموعة من الألعاب والوسائل التعليمية والثقافية للأندية الطلابية التي تم تشكيلها في تلك المدارس. بناء القدرات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد