ويكيبيديا

    "في تلك المنطقة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans cette région du
        
    • dans cette région de
        
    • dans cette partie du
        
    • dans cette partie de
        
    • dans cette zone de
        
    • trouvait dans la partie
        
    Une percée sur la voie de la paix est donc très importante dans cette région du monde. UN ولذلك فإن النجاح في تحقيق السلام له أهمية كبيرة في تلك المنطقة من العالم.
    Il est indispensable de convoquer une session extraordinaire de la Commission des droits de l'homme pour examiner l'ensemble des questions relatives aux droits de l'homme dans cette région du monde. UN ولا بد من عقد دورة استثنائية للجنة حقوق اﻹنسان للنظر في مجمل المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان في تلك المنطقة من العالم.
    Le Tribunal doit pouvoir fonctionner en tant qu'élément crédible de l'effort de paix général que déploie la communauté internationale dans cette région du monde. UN ويجب السماح للمحكمة بأن تعمل بصفتها جزءا موثوقا به من جهد السلام اﻹجمالي الذي يبذله المجتمع الدولي في تلك المنطقة من العالم.
    Le Conseil de sécurité lui-même ne nie pas le fait que les Géorgiens aient été soumis à un nettoyage ethnique dans cette région de la Géorgie. UN كما أن مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة لا ينكر حقيقة التطهير العرقي للجورجيين في تلك المنطقة من جورجيا.
    Nous convions toutes les parties concernées au respect de leurs engagements, seule alternative pour parvenir à une paix définitive dans cette partie du monde. UN ونحن نحث جميع اﻷطراف المعنية على أن تحترم التزاماتها ﻷن هذا هو الطريق الوحيد ﻹحلال سلم دائم في تلك المنطقة من العالم.
    Si l'État fonctionne dans cette partie de la République démocratique du Congo, cela répondra à nos préoccupations en matière de sécurité. UN وبوجود حكومة قادرة على العمل في تلك المنطقة من جمهورية الكونغو الديمقراطية تكون شواغلنا الأمنية قد عولجت.
    Pour preuve encore, le déploiement dans cette zone de bases des puissances militaires et maritimes modernes. Pour preuve enfin, la fréquentation assidue de l'Atlantique Sud par des bateaux de pêche de toutes capacités, de toutes performances et de toutes nationalités. UN دليل آخر هو وزع قواعد في تلك المنطقة من جانب دول عسكرية وبحرية حديثة، وأكثر من ذلك الوجود المستمر في جنوب اﻷطلسي لسفن صيد من كل اﻷحجام واﻷنواع والجنسيات.
    Le représentant des îles Vierges américaines s'est réjoui que le séminaire ait été organisé à Anguilla, qui se trouvait dans la partie nord-est des Caraïbes, où les petits États insulaires présentaient une diversité de systèmes politiques. UN 30 - وقال ممثل جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة إنه من الملائم بشكل خاص عقد الحلقة الدراسية في أنغيلا، في تلك المنطقة من شمال - شرقي البحر الكاريبي التي تضم مجموعة متنوعة من نماذج الحكم بين البلدان الجزرية الصغيرة.
    Néanmoins, étant donné la tension qui règne dans cette région, nous invitons tous ceux qui en ont l'autorité, y compris tous les dirigeants dans cette région du monde, à oeuvrer au règlement pacifique de leurs différends afin de prévenir toute nouvelle effusion de sang. UN ومع ذلك، فنظرا للحالة المتوترة في تلك المنطقة، نحث من هم في مراكز السلطة، بمن فيهم جميع الزعماء في تلك المنطقة من العالم، على حسم خلافاتهم بالطرق السلمية لمنع استمرار سفك الدماء.
    La deuxième proposition avait pour objet d'élaborer une convention aux fins d'empêcher le transfert illicite d'armements qui, dans cette région du monde, est lié au trafic de stupéfiants et à la criminalité organisée. UN وعالج المقترح الثاني فكرة إبرام اتفاقية للحيلولة دون النقل غير المشروع لﻷسلحة الذي يرتبط في تلك المنطقة من العالم بتجارة المخدرات والجريمة المنظمة.
    Il est en effet indispensable que dans cette région du monde aussi et avec les encouragements de tous les pays de bonne volonté, la sagesse et le dialogue prévalent pour qu'enfin le peuple cachemiri puisse, dans un très proche avenir, exercer librement son droit inaliénable à l'autodétermination. UN فمن الضروري جدا أن تسود الحكمة والحوار في تلك المنطقة من العالم أيضا، بتشجيع من جميع البلدان ذات النية الحسنة، حتى يتسنى لشعب كشمير في المستقبل القريب أن يمارس بحرية في نهاية المطاف حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Les événements qui se sont produits récemment dans le détroit de Taiwan ont mis en lumière la tension qui existe dans cette région du monde, une région qui connaît par ailleurs une croissance économique extrêmement dynamique. UN واﻷحداث التي حدثت مؤخرا في مضايق تايوان قد أبرزت التوتر القائم في تلك المنطقة من العالم، منطقة تشهد، حاليا بخلاف ذلك، نموا اقتصاديا بالغ النشاط.
    Reconstituer le tissu social au Darfour et offrir à ses habitants une forme appropriée de gouvernance et les moyens nécessaires à leur développement seront les meilleures garanties d'une paix durable dans cette région du Soudan déchirée par le conflit. UN وأفضل ضمانة لتحقيق السلام الدائم في تلك المنطقة من السودان التي مزقها الصراع هي إصلاح النسيج الاجتماعي في دارفور وإعطاء سكانها شكلا مناسبا من الحكم والوسائل الضرورية للتنمية.
    De même, ils expriment leur volonté de promouvoir la coopération et la solidarité dans cette région du monde et témoignent de la prise de conscience grandissante du lien étroit qui existe entre les deux rives de la Méditerranée. UN كما أن التقديم السنوي لمشروع القرار يمكن مقدميه من الإعراب عن رغبتهم في تعزيز التعاون والتضامن في تلك المنطقة من العالم.
    Le projet de résolution ne dit rien au sujet des efforts en cours pour rétablir la viabilité du régime de contrôle des armes classiques dans cette région du monde. UN ولا يذكر مشروع القرار شيئاً عن الجهود الجارية والرامية إلى استعادة صلاحية نظام تحديد الأسلحة التقليدية في تلك المنطقة من العالم.
    Les craintes suscitées par cet incident dans cette région du Monténégro par laquelle transitaient la plupart des personnes déplacées venant du Kosovo ont incité certaines de ces personnes déplacées et une bonne partie de la population musulmane locale à partir en Bosnie-Herzégovine. UN وقد أثار هذا الحادث المخاوف في تلك المنطقة من الجبل اﻷسود التي مر عبرها معظم المشردين داخليا من كوسوفو، وحدا ببعض المشردين داخليا من كوسوفو وكثير من سكان هذه المنطقة المسلمين أصلا إلى النزوح إلى البوسنة والهرسك.
    Selon le médecin du district d'Obock, quelque 60 000 habitants - pour la plupart des pasteurs - vivent dans cette région de Djibouti. UN وحسب ما قاله طبيب منطقة أوبوك، يعيش في تلك المنطقة من جيبوتي حوالي 000 60 شخص، معظمهم رعاة.
    Très prochainement, nous fournirons au Comité contre le terrorisme des informations pertinentes sur les personnes impliquées dans les actions terroristes dans cette région de la Géorgie. UN وسنقوم في المستقبل القريب بتزويد لجنة مكافحة الإرهاب بالمعلومات ذات الصلة بشأن الأفراد المتورطين في الأنشطة الإرهابية في تلك المنطقة من جورجيا.
    En Afrique, la région des Grands Lacs est restée une source de préoccupation majeure, mais, grâce à l'engagement du Conseil, il a été possible d'enregistrer, dans cette partie du continent, une évolution positive orientée vers la stabilité. UN وفي أفريقيا، ظلت منطقة البحيرات الكبرى مصدرا رئيسيا للقلق، وبفضل مشاركة المجلس، نلاحظ بعض التطورات الإيجابية صوب إرساء الاستقرار في تلك المنطقة من القارة.
    Le Mouvement des pays non alignés, dans ses documents ministériels de 2000 et 2001, a accueilli favorablement et appuyé la politique de la Mongolie en tant que contribution concrète aux efforts internationaux visant à renforcer le régime de non-prolifération dans cette partie du monde. UN ورحبت حركة عدم الانحياز، في وثيقتيها الوزاريتين لعام 2000 و 2001 بسياسة منغوليا وأيدتها باعتبارها إسهاما ملموسا في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار في تلك المنطقة من العالم.
    3. Le Comité note que la région de Transnistrie échappe toujours au contrôle de l'État partie, qui ne peut donc suivre la mise en œuvre de la Convention dans cette partie de son territoire (CERD/C/MDA/8-9, par. 8 à 11). UN 3- وتلاحظ اللجنة أن منطقة ترانسنستريا لا تزال خارج نطاق السيطرة الفعلية للدولة الطرف، الأمر الذي يجعل هذه الأخيرة غير قادرة على رصد تنفيذ الاتفاقية في تلك المنطقة من أراضيها (CERD/C/MDA/8-9، الفقرات 8-11).
    Entre la perte de sang et le risque d'infection dans cette... zone, de quelques jours à une semaine. Open Subtitles بسبب النزيف وخطر العدوى في تلك... المنطقة. من بضعة أيام لأسبوع.
    Le représentant des îles Vierges américaines s'est réjoui que le séminaire ait été organisé à Anguilla, qui se trouvait dans la partie nord-est des Caraïbes, où les petits États insulaires présentaient une diversité de systèmes politiques. UN 30 - وقال ممثل جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة إنه من الملائم بشكل خاص عقد الحلقة الدراسية في أنغيلا، في تلك المنطقة من شمال - شرقي البحر الكاريبي التي تضم مجموعة متنوعة من نماذج الحكم بين البلدان الجزرية الصغيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد