Le Gouvernement allemand souhaite donc vivement que l’on préserve les principes énoncés dans ces articles. | UN | وقال إن حكومته من ثم تحبذ بشدة الحفاظ على المبادئ المبينة في تلك المواد. |
Étant donné que l'annexe s'appliquera en l'espèce par l'intermédiaire des articles 24 à 26, la portée et la signification des termes employés dans ces articles détermineront également la portée et la signification des termes figurant dans les dispositions de la section de l'annexe par laquelle l'État du cédant aura déclaré être lié. | UN | وبما أن المرفق سينطبق في تلك الحالة من خلال المواد 24 الى 26 فإن نطاق ومعنى المصطلحات الواردة في تلك المواد سيحدد أيضا نطاق ومعنى مصطلحات أحكام الباب الذي تختار دولة المحيل التقيد به من المرفق. |
Le Comité spécial pourrait étudier des moyens d'aider les peuples autochtones à obtenir les droits inscrits dans ces articles, au cas par cas, et organiser une conférence ou une série de séminaires dans le Pacifique. | UN | ويمكن للجنة الخاصة أن تدرس إمكانيات العمل مع الشعوب الأصلية من أجل إعمال الحقوق المكرسة في تلك المواد بتناول كل حالة على حدة أو النظر في عقد مؤتمر أو سلسلة من الحلقات الدراسية في منطقة المحيط الهادئ. |
Cette décision a été prise étant entendu que, si le Comité termine l’examen de ces articles et s’il lui reste du temps à sa quatrième session, il entamera les négociations sur le plus grand nombre possible d’autres articles du projet de Convention. | UN | وقد اتخذ ذلك القرار على أساس أن تنتقل اللجنة المخصصة ، اذا ما انتهت من النظر في تلك المواد مع تبقي بعض الوقت في دورتها الرابعة ، الى بحث أكبر عدد ممكن من سائر مواد مشروع الاتفاقية . |
Les délégations voudront peut-être examiner s'il convient d'énoncer expressément la norme de " bons soins " dans les articles dont il s'agit. | UN | وقد تود الوفود النظر فيما اذا كان يتعين التعبير بوضوح عن مستوى العناية في تلك المواد. |
6. Les États Parties qui enlèvent ou conservent des matières ou engins radioactifs ou des installations nucléaires aux fins du présent article informent le Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique du sort qu'ils ont réservé à ces matières, engins ou installations ou de la manière dont ils les conservent. | UN | 6 - على الدول الأطراف القائمة بالتصرف في المادة المشعة أو الجهاز المشع أو المرفق النووي، أو الاحتفاظ بها، عملا بهذه المادة، أن تخطر المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية بالطريقة التي تم بها التصرف في تلك المواد أو الاحتفاظ بها. |
Dans sa résolution 1/3, la Conférence a appelé les États parties à adapter leur législation et réglementation pour s'acquitter de l'obligation de conférer le caractère d'infraction pénale aux actes décrits dans ces articles. | UN | وناشد المؤتمر في قراره 1/3 الدول الأطراف أن تكيِّف تشريعاتها ولوائحها، بغية الامتثال للالتزام بتجريم الأفعال المذكورة في تلك المواد. |
1) Cet article est < < sans préjudice des projets d'articles 14 à 17 > > parce que la responsabilité internationale d'une organisation internationale membre d'une autre organisation internationale peut être engagée également dans les cas qui sont envisagés dans ces articles. | UN | 1 - ليس في هذه المادة " مساس بالمواد من 14 إلى 17 " لأن المسؤولية الدولية المترتبة على المنظمة الدولية العضو في منظمة دولية أخرى قد تنشأ أيضاً في الحالات المتوخاة في تلك المواد. |
Le terme < < participation > > a été adopté par le Comité des droits de l'enfant et par l'ensemble de la communauté des droits de l'enfant afin de décrire la réalisation des droits inscrits dans ces articles. | UN | واعتَمدت مصطلح " المشاركة " لجنة حقوق الطفل والجهات المهتمة بحقوق الطفل عموما لوصف إعمال الحقوق المنصوص عليها في تلك المواد. |
Dans sa résolution 1/3, la Conférence a appelé les États parties à adapter leur législation et réglementation pour s'acquitter de l'obligation de conférer le caractère d'infraction pénale aux actes décrits dans ces articles. | UN | وناشد المؤتمر في قراره 1/3 الدول الأطراف أن تكيِّف تشريعها ولوائحها، بغية الامتثال للالتزام بتجريم الأفعال المذكورة في تلك المواد. |
D'autres suggestions encore tendaient à réviser l'intitulé de l'article 89 pour mieux rendre compte de son contenu, à revoir la terminologie utilisée dans ces articles pour en assurer la cohérence et à préciser dans le guide pour l'incorporation que le paiement d'un éventuel excédent devrait être effectué selon l'ordre de priorité prévu à l'article 70 du projet de loi type. | UN | وذهب اقتراح آخر إلى تنقيح عنوان المادة 89 حتى يعبر تعبيراً أفضل عن محتواها. ودعا اقتراح آخر إلى استعراض المصطلحات المستخدمة في تلك المواد توخِّياً للاتِّساق. ورأى اقتراح آخر أن يوضِّح دليلُ الاشتراع أنَّ سداد أيِّ فائض ينبغي أن يتم حسب ترتيب الأولوية وفقاً للمادة 70 من مشروع القانون النموذجي. |
Les coprésidents ont noté que les projets d'articles de fond pour la majorité de ces sources potentielles contenaient déjà certaines dispositions visant à réglementer les rejets dans la terre, l'eau et le sol ou que de telles dispositions pourraient facilement être insérées dans ces articles. | UN | 14 - وأشار الرئيسان المشاركان إلى أن مشاريع المواد الموضوعية لأغلب هذه المصادر المحتملة تتضمن بالفعل بعض الأحكام الرامية لمعالجة الإطلاقات إلى الأرض والمياه والتربة أو أنه يمكن بسهولة إدراج هذه الأحكام في تلك المواد. |
1) Cet article est < < sans préjudice des articles 13 à 16 > > parce que la responsabilité internationale d'une organisation internationale membre d'une autre organisation internationale peut être engagée également dans les cas qui sont envisagés dans ces articles. | UN | 1) ليس في هذه المادة " مساس بالمواد من 13 إلى 16 " لأن المسؤولية الدولية المترتبة على المنظمة الدولية العضو في منظمة دولية أخرى قد تنشأ أيضاً في الحالات المتوخاة في تلك المواد. |
Cette décision a été prise étant entendu que, si le Comité termine l’examen de ces articles et s’il lui reste du temps à sa cinquième session, il entamera les négociations sur le plus grand nombre possible d’autres articles du projet de convention. | UN | واتخذ ذلك القرار على أساس أن يكون من المفهوم أنه اذا أكملت اللجنة المخصصة النظر في تلك المواد وبقي وقت في دورتها الخامسة فسوف تشرع في التفاوض حول أكبر عدد ممكن من مواد مشروع الاتفاقية . |
Cette décision a été prise étant entendu que, si le Comité termine l’examen de ces articles et s’il lui reste du temps à sa sixième session, il entamera les négociations sur le plus grand nombre possible d’autres articles du projet de convention. | UN | واتخذ ذلك القرار على أساس أنه اذا ما أتمت اللجنة المخصصة نظرها في تلك المواد مع تبقي بعض الوقت في دورتها السادسة فسوف تشرع في التفاوض حول أكبر عدد ممكن من مواد مشروع الاتفاقية . |
4. Lorsque la chambre de l'exécution a établi qu'une Partie visée à l'annexe I ne remplit pas une ou plusieurs des conditions d'admissibilité au titre des articles 6, 12 et 17 du Protocole, elle suspend l'admissibilité de cette Partie conformément aux dispositions pertinentes de ces articles. | UN | 4- يقوم فرع الإنفاذ، في الحالات التي يقرر فيها أن طرفاً مدرجاً في المرفق الأول لا يمتثل لواحد أو أكثر من شروط الأهلية بموجب المواد 6 و12 و17 من البروتوكول، بتعليق أهلية ذلك الطرف وفقاًَ للأحكام ذات الصلة في تلك المواد. |
Pour que soient effectivement prises des mesures réputées empêcher les actes de torture ou les réprimer, la Convention énonce dans les articles suivants les obligations de l'État partie en la matière. | UN | ولضمان اتخاذ تدابير فعالة تمنع شتى أعمال التعذيب أو تعاقب عليها، تنص الاتفاقية في مواد تالية على التزامات تقع على عاتق الدولة الطرف باتخاذ التدابير المحددة في تلك المواد. |
Pour que soient effectivement prises des mesures réputées empêcher les actes de torture ou les réprimer, la Convention énonce dans les articles suivants les obligations de l'État partie en la matière. | UN | ولضمان اتخاذ تدابير فعالة تمنع شتى أعمال التعذيب أو تعاقب عليها، تنص الاتفاقية في مواد تالية على التزامات تقع على عاتق الدولة الطرف باتخاذ التدابير المُحدَّدة في تلك المواد. |
6. Les États Parties qui enlèvent ou conservent des matières ou engins radioactifs ou des installations nucléaires aux fins du présent article informent le Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique du sort qu'ils ont réservé à ces matières, engins ou installations ou de la manière dont ils les conservent. | UN | 6 - على الدول الأطراف القائمة بالتصرف في المواد المشعة أو الجهاز المشع أو المرفق النووي، أو الاحتفاظ بها، عملا بهذه المادة، أن تخطر المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية بالطريقة التي تم بها التصرف في تلك المواد أو الاحتفاظ بها. |
6. Les États Parties qui décident du sort des matières ou engins radioactifs ou des installations nucléaires ou qui les conservent conformément au présent article informent le Directeur général de l'Agence internationale de l'énergie atomique du sort qu'ils ont réservé à ces matières, engins ou installations ou de la manière dont ils les conservent. | UN | 6 - على الدول الأطراف القائمة بالتصرف في المادة المشعة أو الجهاز المشع أو المرفق النووي، أو الاحتفاظ بها، عملا بهذه المادة، أن تخطر المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية بالطريقة التي تم بها التصرف في تلك المواد أو الاحتفاظ بها. |
En application de la Convention de Londres de 1972, l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) a arrêté des définitions, des critères et des directives pour déterminer au-dessous de quels taux ces substances ne seraient pas considérées comme radioactives. | UN | وقد قامت الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بطلب من اتفاقية لندن لعام 1972، بوضع تعاريف ومعايير وتوجيهات لتحديد مستويات الإشعاع في تلك المواد التي لا تعتبر تلك المواد دونها مواد مشعة. |
Les éléments constitutifs des actes consistant à " promettre " , " offrir " ou " accorder " un avantage à un agent public figurent dans la description du comportement visé par ces articles. | UN | وأركان مفهوم " وعد " موظف عمومي بمزية أو " عرضها " عليه أو " منحه إياها " جميعها مضمَّنة في توصيف السلوك المشمول في تلك المواد. |