ويكيبيديا

    "في تلك المواقع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur ces sites
        
    • dans ces lieux
        
    • dans ces sites
        
    • dans ces localités
        
    • sur place
        
    • s'y trouvent
        
    • dans les lieux
        
    • sur les sites
        
    • à ces endroits
        
    • à ces sites était
        
    • dans ces emplacements
        
    • en poste dans ces bureaux
        
    La Mission construira le bureau et les logements sur ces sites. UN وستشيد البعثة وحدات المكاتب والإقامة في تلك المواقع.
    Aucune activité interdite n'a été identifiée sur ces sites. UN ولم تكتشف أية أنشطة محظورة في تلك المواقع.
    Le présent rapport contient une évaluation de la situation de l'amiante dans ces lieux d'affectation. UN 5 - ويعرض هذا التقرير تقييما لحالة الاسبستوس في تلك المواقع.
    Je peux insérer n'importe laquelle de tes idées dans ces sites. Open Subtitles أستطيع نش ركل ما يتخيله عقلك في تلك المواقع
    Les soldats de la FINUL stationnés dans ces localités ont sommé ces civils de ne pas franchir la Ligne bleue. UN وحذر جنود اليونيفيل في تلك المواقع المدنيين المعنيين من عبور الخط الأزرق.
    Elle a conclu que le matériel de télésurveillance pouvait constituer dans ces emplacements un moyen efficace de compléter les inspections sur place. UN وخلص الفريق إلى أن معدات الرصد عن بعد يمكن أن تشكل في تلك المواقع وسيلة فعالة للقيام بعمليات تفتيش موقعي تكميلية.
    Compte tenu de l'insécurité qui règne dans l'est du pays, les bureaux qui s'y trouvent ont besoin de six véhicules d'escorte pour les missions par la route. UN وبالنظر إلى الحالة الأمنية السائدة في المنطقة الشرقية من البلد، تحتاج المكاتب الميدانية في تلك المواقع إلى ست مركبات حراسة أثناء إجراء البعثات البرية.
    Cela aiderait à résoudre le problème de la proportion chroniquement élevée de postes vacants dans les lieux d'affectation en question. UN ومن شأن هذا الإجراء أن يساهِم في الحد من مشكلة الشواغر المزمنة في تلك المواقع.
    La Commission a été ainsi empêchée d'exécuter sa tâche à tous égards sur ces sites. UN وقد حال دون اضطلاع اللجنة بعملها، في جميع جوانبه، في تلك المواقع.
    Il convient de faire preuve de prudence, car les risques d'exposition pour les opérateurs sont accrus sur ces sites. UN ويجب مراعاة الحذر من الخطر المتزايد لتعريض المشغّلين في تلك المواقع.
    Il est essentiel que l'UNSOA maintienne une quantité appropriée de personnel médical qualifié sur ces sites afin de pouvoir assurer un appui médical quotidien et coordonner les soins d'urgence. UN ومن الضروري أن يحتفظ مكتب الدعم بعدد كاف من الموظفين الطبيين المؤهلين في تلك المواقع من أجل إدارة الدعم الطبي اليومي وتنسيق الرعاية في حالات الطوارئ.
    Ces formulaires contiennent un inventaire détaillé de tous les éléments des missiles, dont le missile Al Samoud, fabriqués, testés ou assemblés sur ces sites. UN وتتضمن تلك الاستمارات جردا دقيقا لكل أجزاء الصواريخ، ومنها صاروخ الصمود، والتي يتم انتاجها أو فحصها أو تجميعها في تلك المواقع.
    D'une part que, même si une évolution soudaine de la situation internationale et de la posture de certains acteurs clés pouvaient le rendre nécessaire, la production de ces matières ne pourrait physiquement pas reprendre sur ces sites. UN فمن ناحية، وحتى إذا حدث تحول مفاجئ في الوضع الدولي وموقف قوى فاعلة رئيسية قد يجعل إنتاج هذه المواد ضرورياً، فإن انتاجها لن يمكن استئنافه مادياً في تلك المواقع.
    :: Sélection de sites pilote du projet sur le tracé de la ceinture verte et étude détaillée des ressources naturelles sur ces sites, compte tenu des projets existants; UN :: اختيار مواقع المشاريع الرائدة على مسار الأحزمة والدراسة التفصيلية للموارد الطبيعية في تلك المواقع مع الأخذ بعين الاعتبار المشاريع القائمة.
    Toute tentative d'installer le module 3 dans ces lieux d'affectation avant de l'avoir stabilisé à New York risquerait d'aboutir à une multiplication des problèmes d'exploitation plutôt qu'à leur résorption. UN وأي محاولة لتركيب اﻹصدار ٣ في تلك المواقع قبل ترسيخ أسسه في نيويورك سيؤدي إلى المخاطرة بإيجاد حالة تتضاعف فيها مشاكل التشغيل الحالية بدلا من أن يحد منها.
    Dans les autres lieux d'affectation hors Siège, le conseiller en chef pour les questions de sécurité préside les cellules de sécurité, qui se composent des agents de sécurité relevant d'un seul organisme dans ces lieux d'affectation. UN وفي المواقع الميدانية الأخرى، يرأس كبير مستشاري شؤون الأمن الخلايا الأمنية المؤلفة من المسؤولين الأمنيين التابعين لوكالة واحدة في تلك المواقع الميدانية.
    Le système de caméras était conçu de manière à surveiller continuellement les activités et à enregistrer tous les essais effectués dans ces sites. UN وصمم نظام آلات التصوير لكي يرصد اﻷنشطة بصورة مستمرة ويسجل جميع الاختبارات في تلك المواقع.
    Pratiquement toutes les fonctions des services des bâtiments relatives à la gestion des services de télécommunications dans ces localités sont de caractère administratif et donc inadaptées à un fonctionnement et un entretien efficaces des systèmes complexes de télécommunications à interconnexion de réseaux dont l'installation est en cours ou en projet dans ces bureaux. UN وجميع مهام وحدات إدارة المباني المتعلقة بإدارة خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية في تلك المواقع هي عمليا مهام إدارية في طابعها، ومن ثم فهي غير كافية للتشغيل والصيانة الفعالين للوصلات المعقدة لنظم الاتصالات السلكية واللاسلكية الجاري تركيبها حاليا أو يتوقع تركيبها في تلك المكاتب.
    Les bureaux locaux se concertent avec le personnel de l'UNICEF présent sur place afin d'assurer la complémentarité de leur action et de mettre en commun l'information. UN وستقوم المكاتب الميدانية بالاتصال بأفراد اليونيسيف في تلك المواقع لضمان تكامل المعلومات وتقاسمها.
    Compte tenu de l'insécurité qui règne dans le centre et l'est du pays, les bureaux qui s'y trouvent ont besoin de six véhicules d'escorte pour les missions par la route. UN وبالنظر إلى استمرار تدهور الحالة الأمنية في المنطقتين الوسطى والشرقية من البلد، تحتاج المكاتب الميدانية في تلك المواقع إلى ست مركبات حراسة أثناء إجراء البعثات البرية.
    Cela aiderait à résoudre le problème de la proportion chroniquement élevée de postes vacants dans les lieux d'affectation en question. UN ومن شأن هذا الإجراء أن يساهِم في الحد من مشكلة الشواغر المزمنة في تلك المواقع.
    On trouvera à l'annexe III la ventilation des services que la Force de l'Union européenne fournira à la MINURCAT sur les sites concernés, moyennant remboursement, et qui représentent un montant total estimé à 46,6 millions de dollars. UN ويرد في المرفق الثالث تفصيل الخدمات التي ستقدمها القوة للبعثة في تلك المواقع على أساس استرداد التكاليف التي يبلغ مجموعها التقديري 46.6 مليون دولار.
    Ces mesures ont eu pour effet de réduire de 30 % à ces endroits les traumatismes dus aux accidents de la circulation. UN وأفضت هذه الإجراءات إلى خفض الإصابات الناجمة عن حوادث المرور في تلك المواقع بنسبة 30 في المائة.
    Si, comme pour tous les autres sites, l'accès immédiat, sans conditions et sans restrictions à ces sites était autorisé, la Commission et l'AIEA les inspecteraient avec le même sens élevé de leurs responsabilités. UN وفي حالة إخضاع هذه المواقع، شأنها شأن جميع المواقع الأخرى، للوصول الفوري وغير المشروط وغير المقيد، فإن لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش والوكالة الدولية للطاقة الذرية ستجريان عمليات التفتيش في تلك المواقع بنفس الروح المهنية.
    En outre, il continuera d’inspecter périodiquement les bureaux hors Siège de façon à s’assurer que des mesures efficaces de sécurité sont en vigueur dans tous les locaux de l’ONU; des programmes de formation seront organisés à l’intention des agents de sécurité en poste dans ces bureaux et une rotation du personnel de sécurité sera assurée entre les lieux d’affectation, en fonction des besoins. UN وعلاوة على ذلك، ولضمان فعالية تدابير اﻷمن في جميع أماكن اﻷمم المتحدة ستواصل الدائرة عمليات التفتيش الدوري للمكاتب الواقعة خارج المقر، وستنظم برامج تدريب لضباط اﻷمن في تلك المواقع وسينفذ نظام تناوب ضباط اﻷمن بين مراكز العمــل حسب الاقتضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد