Tout en se réjouissant qu’on ait progressé dans la représentation des femmes aux postes élevés, la délégation kazakhe se préoccupe de la situation concernant les postes soumis à la répartition géographique. | UN | ووفد كازاخستان، إذ يعرب عن ارتياحه للتقدم المحرز في تمثيل المرأة في المناصب العليا، فإنه يعرب أيضا عن انشغاله فيما يتعلق بحالة الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي. |
Maints gouvernements ont fait état de problèmes concernant les progrès dans la représentation des femmes dans certains secteurs publics. | UN | وسجلت عدة حكومات وجود تحديات تتصل بالتقدم في تمثيل المرأة في بعض القطاعات العامة. |
la sous-représentation des femmes dans l'enseignement supérieur, particulièrement aux rangs les plus élevés, retient l'attention depuis quelques années. | UN | شرع النقص في تمثيل المرأة في التعليم العالي، لا سيما في الدرجات العليا، في جذب الانتباه في السنوات القليلة الماضية. |
Le Comité s'inquiète du recul, qui a été enregistré dernièrement, de la représentation des femmes à des postes de responsabilité, à tous les niveaux, dans les sphères publique et politique. | UN | 581- ويساور اللجنة القلق إزاء الانخفاض الذي حدث في الآونة الأخيرة في تمثيل المرأة في الوظائف السياسية والمناصب العامة التي تتولى اتخاذ القرار على جميع المستويات. |
622. Le Comité a par ailleurs relevé que les femmes continuaient d'être sous-représentées aux divers échelons supérieurs de la prise de décisions politiques, administratives et économiques, privant ainsi la société de leurs connaissances et de leur expérience. | UN | ٦٢٢- ولاحظت كذلك أنه لا يزال هناك نقص في تمثيل المرأة في عدد كبير من المناصب العليا لصنع القرارات السياسية واﻹدارية والاقتصادية، مما يحرم المجتمع من معارف المرأة وخبراتها. |
Hormis l’ONU-Femmes, aucune entité n’a atteint 50 % ou plus de représentation des femmes dans les lieux d’affectation hors sièges pour des contrats d’une année ou plus. | UN | وبخلاف هيئة الأمم المتحدة للمرأة، لم يحقق أي كيان نسبة 50 في المائة أو أكثر في تمثيل المرأة في المواقع خارج المقر في العقود التي مدتها سنة واحدة أو أكثر. |
Diverses mesures ont été prises, ou sont en cours d'adoption, pour accélérer la progression de la représentation des femmes aux postes d'administrateur et de fonctionnaire de rang supérieur. | UN | وإزاء معدل الزيادة البطيء في تمثيل المرأة في المستويات الفنية والمستويات العليا، تم اتخاذ، أو يجري اتخاذ، عدة إجراءات. |
Le Comité félicite le Gouvernement des progrès récemment réalisés dans la participation des femmes aux activités politiques, en particulier pour ce qui est de la représentation des femmes au Parlement. | UN | 300 - وتثني اللجنة على الحكومة للتقدم المحرز مؤخرا في تمثيل المرأة في المجال السياسي، لا سيما فيما يتعلق بتمثيل المرأة في البرلمان. |
Selon les informations communiquées dans le rapport, les femmes sont sous-représentées aux postes de décision dans la vie publique et politique, et ceci au niveau national comme au niveau international. | UN | وفقا للمعلومات الواردة في التقرير، هناك نقص في تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار على صعيدي الحياة العامة والحياة السياسية، وذلك على المستوى الوطني والمستوى الدولي على حد سواء. |
Le nouveau Code électoral a permis, dans une certaine mesure, de remédier aux déséquilibres au niveau de la représentation des femmes dans les organismes décideurs locaux en demandant que 30 % au moins des sièges de ces organismes leur soient réservés. | UN | وساهم قانون الانتخابات الجديد في تصحيح الاختلال في تمثيل المرأة في الهيئات المحلية في اتخاذ القرار، وذلك باشتراطه الاحتفاظ بنسبة 30 في المائة على الأقل من المقاعد في هذه الهيئات من أجل المرأة. |
Le Népal est fermement convaincu qu'il doit y avoir parité complète dans la représentation des femmes au sein des milieux enseignants, des cercles gouvernementaux, du monde des affaires et des organisations internationales. | UN | وأعربت عن اعتقاد نيبال الراسخ بأنه يجب أن يكون هناك مساواة تامة في تمثيل المرأة في التعليم والحكومة ودوائر اﻷعمال التجارية والمنظمات الدولية. |
Statistiques les plus récentes des progrès concernant la représentation des femmes au Secrétariat | UN | سادسا - استكمال البيانات الإحصائية عن التقدم المحرز في تمثيل المرأة في الأمانة العامة |
Il a par ailleurs réaffirmé la nécessité d'utiliser les réaffectations pour corriger le déséquilibre existant dans la représentation des femmes aux postes de haut niveau et de prise de décisions. | UN | كما تكرر القول بالحاجة إلى استخدام نقل الموظفين كوسيلة لمعالجة الاختلال في تمثيل المرأة في المستويات العليا ومستويات اتخاذ القرارات. |
Il n'y a pas eu de changement dans la représentation des femmes aux municipalités (41 %) ni dans les conseils de comté (48 %) depuis le dernier rapport. | UN | لم يحدث تغير في تمثيل المرأة في البلديات (41 في المائة) وفي مجالس المقاطعات (48 في المائة) منذ كتابة التقرير الأخير. |
o) Suivre et à évaluer les progrès dans la représentation des femmes aux postes de décision ; | UN | (س) رصد التقدم المحرز في تمثيل المرأة في مناصب اتخاذ القرار وتقييمه؛ |
321. Lors des élections de 2002, un grand pas en avant a été fait dans la représentation des femmes dans certains postes soumis au suffrage populaire. | UN | 321- وقد اتُخذت في انتخابات عام 2002 خطوة كبرى إلى الأمام في تمثيل المرأة في بعض الوظائف التي تُشغل بالانتخاب. |
Il a encouragé la Slovaquie à prendre des mesures systématiques, y compris des mesures temporaires spéciales, en vue d'accélérer la progression dans la représentation des femmes dans les organes dont les membres sont élus ou nommés et de surveiller les résultats obtenus. | UN | وشجعت سلوفاكيا على اتخاذ المزيد من التدابير، بما في ذلك تدابير خاصة مؤقتة، وتسريع الزيادة في تمثيل المرأة في الهيئات المنتخبة والمعينة في جميع مجالات الحياة السياسية والعامة، وفي جميع المستويات، ورصد تحقيقها. |
Tout en se félicitant des efforts visant à renforcer les droits des femmes, elle a noté la sous-représentation des femmes dans la fonction publique. | UN | وبينما رحبت بالجهود الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة، أشارت إلى النقص في تمثيل المرأة في المناصب العامة. |
Il a présenté avec succès au Parlement un projet de loi autorisant les partis politiques à prendre des mesures correctives pour remédier au problème de la sous-représentation des femmes dans les institutions démocratiques du Royaume-Uni. | UN | وقد نجحت الحكومة في أن تقدم إلى البرلمان مشروع قانون يسمح للأحزاب السياسية باتخاذ إجراءات إيجابية لتقويم النقص في تمثيل المرأة في المؤسسات الديمقراطية بالمملكة المتحدة. |
Ces chiffres correspondent à une augmentation substantielle de la représentation des femmes à cette classe, qui est passée de 6,8 % en juin 1990 à 35,8 % en juin 2000. | UN | وهذه الزيادة تقابلها زيادة كبيرة في تمثيل المرأة في هذه الرتبة، من 6.8 في المائة في حزيران/يونيه 1990 إلى 35.8 في المائة في حزيران/يونيه 2000. |
622. Le Comité a par ailleurs relevé que les femmes continuaient d'être sous-représentées aux divers échelons supérieurs de la prise de décisions politiques, administratives et économiques, privant ainsi la société de leurs connaissances et de leur expérience. | UN | ٦٢٢- ولاحظت كذلك أنه لا يزال هناك نقص في تمثيل المرأة في عدد كبير من المناصب العليا لصنع القرارات السياسية واﻹدارية والاقتصادية، مما يحرم المجتمع من معارف المرأة وخبراتها. |
Tendances globales en matière de représentation des femmes dans les catégories des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur de 2000 à 2009 | UN | جيم - الاتجاهات السائدة عموما في تمثيل المرأة في الفئة الفنية والفئات العليا من عام 2000 إلى عام 2009 |
On retiendra en particulier la baisse de la représentation des femmes aux classes P-5 et P-3. | UN | 10 - وتجدر بصفة خاصة الإشارة إلى الزيادة في تمثيل المرأة في الرتبتين ف-5 و ف-3. |
Le Comité félicite le Gouvernement des progrès récemment réalisés dans la participation des femmes aux activités politiques, en particulier pour ce qui est de la représentation des femmes au Parlement. | UN | 300 - وتثني اللجنة على الحكومة للتقدم المحرز مؤخرا في تمثيل المرأة في المجال السياسي، لا سيما فيما يتعلق بتمثيل المرأة في البرلمان. |
Selon les informations communiquées dans le rapport, les femmes sont sous-représentées aux postes de décision dans la vie publique et politique, et ceci au niveau national comme au niveau international. | UN | 13 - وفقا للمعلومات الواردة في التقرير، هناك نقص في تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار على صعيدي الحياة العامة والحياة السياسية وفي مجال الأنشطة الدولية. |
Ils ont également réussi à accroître de façon remarquable la représentation des femmes dans les parlements nationaux depuis l'année 2000. | UN | وحققت البلدان النامية غير الساحلية أيضا تحسنا بارزاً في تمثيل المرأة في البرلمانات الوطنية منذ عام 2000. |
Il n'y a pas eu d'amélioration dans la représentation des femmes au sein des organes publics d'Irlande du Nord depuis que le Gouvernement du Royaume-Uni a fait son dernier rapport en date au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes en 2008. | UN | ولم يكن هناك أي تحسن في تمثيل المرأة في الهيئات العامة في أيرلندا الشمالية منذ أن قدمت حكومة المملكة المتحدة آخر تقرير لها إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في عام 2008. |
Aux paragraphes 55 à 60 de son rapport d'ensemble, le Secrétaire général donne des informations sur les mesures prises ou envisagées pour réduire les écarts persistants concernant la représentation des femmes au Secrétariat. | UN | 31 - يقدم الأمين العام في الفقرات من 55 إلى 60 من تقرير الاستعراض العام معلومات عن الخطوات المتخذة والمتوخاة لمعالجة الفجوات التي لا تزال قائمة في تمثيل المرأة في الأمانة العامة. |
1. Tendances concernant les femmes occupant des postes de responsabilité au Secrétariat | UN | 1 - الاتجاهات في تمثيل المرأة في الوظائف العليا في الأمانة العامة |