ويكيبيديا

    "في تمكين البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour permettre aux pays
        
    • de permettre aux pays
        
    • à permettre aux pays
        
    • pour aider les pays
        
    • en permettant aux pays
        
    • de donner aux pays bénéficiaires
        
    • a permis à ces pays
        
    • afin de donner aux pays
        
    • donner aux pays les moyens
        
    La stabilité des cours était essentielle pour permettre aux pays producteurs de mener une stratégie du développement à long terme. UN وكان استقرار السعر عاملاً أساسياً في تمكين البلدان المنتجة من صياغة سياسات انمائية وطنية طويلة اﻷجل.
    Le renforcement des capacités est crucial pour permettre aux pays en développement d'atteindre les objectifs fixés par la Convention sur la diversité biologique. UN ولبناء القدرات أهمية حاسمة في تمكين البلدان النامية من تنفيذ أهداف اتفاقية التنوع الإحيائي.
    De plus, la portée de la coopération internationale, telle qu'elle était définie au paragraphe 1 du Principe III, était de permettre aux pays n'ayant pas les moyens ou les ressources nécessaires pour acquérir des capacités endogènes d'atteindre cet objectif sans pour autant imposer d'obligation contraignante aux pays développés. UN وأُعرب أيضا عن الرأي بأن نطاق التعاون الدولي على النحو المتوخى في الفقرة ١ من المبدأ ثالثا يتمثل في تمكين البلدان التي تفتقر إلى القدرة أو الموارد اللازمة لتنمية القدرات الوطنية من تحقيق هذا الهدف، دون فرض أية واجبات ملزمة على البلدان المتقدمة النمو.
    Le Conseil a pour mandat de permettre aux pays africains d'exploiter et d'appliquer collectivement la science et la technologie dans le but de transformer leurs économies et d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتتمثل صلاحيات المجلس في تمكين البلدان الأفريقية من أن تسخّر وتطبق بشكل جماعي العلم والتكنولوجيا من أجل تحول اقتصاداتها وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous ne pouvons pas construire la démocratie par le biais d'une pareille assistance, mais nous pouvons contribuer à permettre aux pays de le faire eux-mêmes. UN ولا يمكننا بناء الديمقراطية من خلال هذه المساعدة وحدها، ولكننا نستطيع أن نسهم في تمكين البلدان من أن تفعل ذلك بنفسها.
    Il souligne la nécessité de garantir le droit à la sécurité sociale et indique ce que la communauté internationale peut faire pour aider les pays à renforcer la protection sociale. UN وهو يشدد على ضرورة كفالة الحق في الضمان الاجتماعي والدور الذي يمكن أن يؤديه المجتمع الدولي في تمكين البلدان من تدعيم الحماية الاجتماعية.
    L'Union européenne et ses États membres jouent un rôle capital en permettant aux pays en développement de réaliser les objectifs 4 et 5 relatifs à la mortalité infantile et à la santé maternelle. UN ويؤدي الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء دورا أساسيا في تمكين البلدان النامية من تحقيق الهدفين الرابع والخامس من الأهداف الإنمائية للألفية، المتعلقين بوفيات الأطفال وصحة الأم على التوالي.
    Réaffirmant que les activités opérationnelles de développement dans le système des Nations Unies ont pour rôle essentiel et déterminant de donner aux pays bénéficiaires en développement la possibilité de prendre en main leur propre développement, UN وإذ تؤكد من جديد أن اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة لها دور حاسم وفريد في تمكين البلدان النامية من مواصلة الاضطلاع بدور رائد في إدارة عملية التنمية لديها،
    L'action de l'ONUDI dans le domaine du développement industriel impulsé par le secteur privé est cruciale pour permettre aux pays africains de tirer parti de la mondialisation en renforçant leurs capacités de production. UN وإن العمل الذي تقوم به اليونيدو بشأن التنمية الصناعية التي يتصدرها القطاع الخاص هو عامل حاسم في تمكين البلدان الأفريقية من استثمار منافع العولمة من خلال بناء قدراتها الإنتاجية.
    Une coopération et un financement internationaux sont indispensables pour permettre aux pays en développement de s'attaquer à leurs problèmes d'environnement les plus urgents. UN ويشكﱢل التعاون والتمويل الدوليان عاملين رئيسيين في تمكين البلدان النامية من مواجهة أكثر مشاكلها البيئية إلحاحاً.
    L'Équipe spéciale a souligné que les indicateurs sont essentiels pour permettre aux pays de suivre les progrès réalisés dans la réalisation des objectifs de la Conférence et a décidé que les indicateurs retenus pour la planche murale pourraient servir de base, des additions ultérieures étant possibles. UN وأكدت فرقة العمل أن المؤشرات تعد أساسية في تمكين البلدان من رصد اتقدم الذي تحرزه في بلوغ أهداف المؤتمر، ووافقت على أن المؤشرات المختارة للمخطط الجداري يمكن أن تعتبر مجموعة مؤشرات أساسية تضاف إليها مؤشرات أخرى على مر الزمن.
    Consciente que les cours des produits de base sont importants pour permettre aux pays pauvres très endettés tributaires des produits de base de satisfaire aux critères de viabilité de la dette à long terme, UN وإذ تدرك أن أسعــار السلـع الأساسية تشكِّل عنصرا هاما في تمكين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمعتمدة على السلع الأساسية من صون القدرة على تحمُّل الدين في الأجل الطويل،
    Consciente que les cours des produits de base sont importants pour permettre aux pays pauvres très endettés tributaires des produits de base de satisfaire aux critères de viabilité de la dette à long terme, UN وإذ تــــدرك أن أسعــار السلـع الأساسية تشكِّل عنصرا هاما في تمكين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمعتمدة على السلع الأساسية من صون القدرة على تحمُّل الدين في الأجل الطويل،
    L'accès aux marchés est une condition essentielle pour permettre aux pays en développement de se développer et de soutenir la concurrence. UN إذ أن توفير إمكانية الوصول إلى الأسواق شرط لا غنى عنه في تمكين البلدان النامية من تحقيق التنمية وتوفير القدرة على المنافسة.
    Le principal objectif est de permettre aux pays de produire des statistiques complètes et comparables sur les activités de fabrication, conformément aux Recommandations internationales concernant les statistiques industrielles 2008. UN وتمثل الهدف الرئيسي لمجموعة حلقات العمل في تمكين البلدان من إصدار إحصاءات شاملة وقابلة للمقارنة عن التصنيع، وذلك وفقا للتوصيات الدولية المتعلقة بالإحصاءات الصناعية لعام 2008.
    L'objectif désormais était de permettre aux pays qui avaient des difficultés pour atteindre les OMD de s'en rapprocher autant que possible. UN وأشار إلى أن الهدف يتمثل الآن في تمكين البلدان التي لا تسير على المسار المطلوب لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من الاقتراب من هذه الأهداف قدر الإمكان.
    Cuba aimerait recevoir un complément d'information sur le rôle et l'importance de la coopération et de la solidarité internationales de façon à permettre aux pays en développement de résoudre le problème de la sécurité alimentaire. UN وقالت إن بلدها يود الحصول على مزيد من المعلومات عن دور وأهمية التعاون والتضامن الدوليين في تمكين البلدان النامية من التصدي لمشكلة الأمن الغذائي.
    L'ONUDI a un rôle important à jouer pour aider les pays en développement à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier en termes de sécurité énergétique et alimentaire. UN وقالت إن لليونيدو دورا هاما عليها أن تضطلع به في تمكين البلدان النامية من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة من حيث أمن الطاقة والأمن الغذائي.
    Se félicitant des récentes contributions des gouvernements, des organisations non gouvernementales et du secteur privé au Fonds d’affectation spéciale pour le vieillissement, qui continue à jouer un rôle modeste, mais un rôle de catalyseur en permettant aux pays en développement de faire face au vieillissement de leurs populations, UN وإذ ترحب بالمساهمات المقدمة مؤخرا من الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص إلى الصندوق الاستئماني للشيخوخة الذي يستمر في الاضطلاع بدور صغير، غير أنه حفاز، في تمكين البلدان النامية من الاستجابة إلى تقدم سكانها في السن،
    Réaffirmant que les activités opérationnelles de développement dans le système des Nations Unies ont pour rôle essentiel et déterminant de donner aux pays bénéficiaires la possibilité de prendre en main leur propre développement, UN وإذ تؤكد من جديد أن اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة لها دور حاسم وفريد في تمكين البلدان النامية من مواصلة الاضطلاع بدور رائد في إدارة عملية التنمية لديها،
    Se félicitant du fait que l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés a permis à ces pays d'accroître notablement leurs dépenses de santé, d'éducation et autres services sociaux conformément aux priorités nationales, aux plans de développement et aux objectifs de développement convenus au niveau international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ ترحب بنجاح المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون في تمكين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون من زيادة نفقاتها بشكل ملحوظ على الخدمات الصحية والتعليمية وغيرها من الخدمات الاجتماعية، تمشيا مع الأولويات والخطط الإنمائية الوطنية، والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية،
    Le mandat de la CNUCED − aussi bien de son secrétariat que de son mécanisme intergouvernemental − doit être élargi afin de donner aux pays en développement des moyens d'action au service de leur développement. UN ويجب منح الأونكتاد - كأمانة وكآلية حكومية دولية على حد سواء - ولاية موسّعة تتمثل في تمكين البلدان النامية باستخدام أدوات سياساتية من أجل التنمية.
    Son objectif sera de donner aux pays les moyens de préserver les services écosystémiques aux fins du bien-être de l'humanité et de la diversité biologique. UN ويتمثل الهدف من ذلك في تمكين البلدان من الحفاظ على خدمات نظم إيكولوجية تحقيقاً للرفاه البشري والتنوع البيولوجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد