ويكيبيديا

    "في تمويل البرامج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le financement des programmes
        
    • au financement des programmes
        
    • du financement des programmes
        
    • pour financer des programmes
        
    • à financer des programmes
        
    • de financement des programmes
        
    • de financer des programmes
        
    • dans le financement de ces programmes
        
    Les contributions volontaires des gouvernements jouent un rôle essentiel dans le financement des programmes intégrés et des CGS, puisqu'elles représentent plus de 60 % de l'ensemble des fonds. UN وأردف قائلا إن التبرعات تلعب دورا حاسما في تمويل البرامج المتكاملة والمخططات الإطارية للخدمات القطرية، حيث تحقق ما يزيد على 60 في المائة من مجمل التمويل.
    Cette dernière fonction était particulièrement importante en raison des coupures actuelles dans le financement des programmes et projets de désarmement. UN وقد اتسمت هذه المهمة الأخيرة بأهمية بالغة في ظل التخفيضات الراهنة في تمويل البرامج والمشاريع المتصلة بنزع السلاح.
    J'invite aussi les pays donateurs intéressés à contribuer généreusement au financement des programmes destinés à équiper et à former les forces nationales de police. UN كما أناشد البلدان المانحة المعنية أن تساهم بسخاء في تمويل البرامج اللازمة لتجهيز وتدريب قوات الشرطة الوطنية.
    12 On peut s'attendre dans les pays industrialisés à ce que les dons soient une composante permanente du financement des programmes en raison des limites imposées par la réglementation usuraire au montant de l'intérêt susceptible d'être perçu. UN ١٢ - يمكن التوقع في البلدان الصناعية، بسبب الحدود القصوى المفروضة على قوانين الربا المتعلقة بمبلغ الفائدة المسموح بتقاضيه، أن تكون المنح والتبرعات عنصرا مستمرا في تمويل البرامج.
    Il a donné l'exemple de son pays où les recettes de loteries nationales étaient utilisées pour financer des programmes sociaux. UN وضرب المثل في ذلك الصدد ببلده حيث استخدمت عائدات اليانصيب الوطني في تمويل البرامج الاجتماعية.
    Il existe à son avis un lien entre désertification et pauvreté et les ressources du Fonds devraient servir à financer des programmes et des projets de lutte contre la désertification, conformément aux recommandations d'Action 21. UN ومن رأي كينيا أن هناك صلة بين التصحر والفقر؛ وهناك حاجة إلى الاستفادة من موارد مرفق البيئة العالمي في تمويل البرامج والمشاريع المتصلة بالتصحر ﻷغراض التنفيذ الفعال لجدول أعمال القرن ٢١.
    Ce phénomène explique en partie la diminution du taux de financement des programmes supplémentaires pour 2006. UN ويفسر ذلك جزئيا الانخفاض في تمويل البرامج التكميلية لعام 2006.
    Le représentant de la campagne a dit qu'il espérait qu'ONU-Femmes mettrait sur pied de nouveaux mécanismes officiels de participation de la société civile et qu'il se félicitait que d'autres organismes des Nations Unies continuent de financer des programmes en faveur des femmes pour assurer la coordination des activités, en particulier à l'échelle des pays. UN وأعرب المتكلم عن أمله في أن تُنشئ الهيئة آليات رسمية إضافية للمشاركة مع المجتمع المدني. كما أيدت الحملة استمرار هيئات الأمم المتحدة الأخرى في تمويل البرامج الموجهة للنساء لضمان التنسيق الفعال، لا سيما على الصعيد القطري.
    En 1996, la tendance à la hausse observée dans le financement de ces programmes s'est poursuivie. UN وفي عام ٦٩٩١، استمر الاتجاه التصاعدي في تمويل البرامج العامة.
    L'État occupe généralement une place prépondérante dans le financement des programmes d'activités en matière de population. UN وعادة ما تقوم الحكومات بالدور الرئيسي في تمويل البرامج المتصلة بالسكان.
    Il est clair que les gouvernements jouent un rôle majeur dans le financement des programmes de population dans les pays en développement alors que la contribution des organisations non gouvernementales en matière de financement est faible. UN ولا شك أن الحكومات في البلدان النامية تضطلع بدور أساسي في تمويل البرامج السكانيــــة، في حين لا تقوم المنظمات غير الحكومية بدور كبير في تمويلها.
    Nous espérons que le Fonds d'affectation spéciale volontaire pour l'assistance au déminage du Secrétaire général sera doté de ressources plus importantes et de la capacité de jouer un rôle plus actif dans le financement des programmes pertinents. UN ويراودنا اﻷمل في أن يجري إعطاء صندوق اﻷمين العام الاستئماني للتبرعات من أجل المساعدة في إزالة اﻷلغام موارد أضخم، وقدرة على الاضطلاع بدور أنشط في تمويل البرامج ذات الصلة.
    25. Les pouvoirs publics jouent un rôle prépondérant dans le financement des programmes relatifs à la population et on considère qu'ils doivent assumer la plupart des dépenses intérieures consacrées à ce secteur. UN 25 - تضطلع الحكومات بدور رئيسي في تمويل البرامج السكانية. وتُعتبر مسؤولة عن معظم النفقات المحلية على الأنشطة السكانية.
    La majeure partie des ressources intérieures provient de l'État, qui occupe une place prépondérante dans le financement des programmes d'activité en matière de population dans les pays en développement. UN 41 - وتنشأ معظم الموارد المحلية للسكان من الحكومة، التي تضطلع بدور رئيسي في تمويل البرامج السكانية في البلدان النامية.
    Le Conseil de l'efficacité a observé le travail des fonctionnaires de l'Organisation et a formulé des conseils rationnels pour que l'on puisse dégager les ressources nécessaires au financement des programmes plutôt que de les affecter au paiement des salaires des bureaucrates. UN وقد راقب مجلس الكفاءة عمل موظفي المنظمة، وقدم مشورة رشيدة بغية تحرير موارد كي تستخدم في تمويل البرامج بدلا من استخدامها في دفع رواتب البيروقراطيين.
    En ce qui concerne le problème de financement de la télévision de service public, le Rapporteur spécial recommande que d'autres ministères soient invités à participer au financement des programmes intéressant leur domaine d’activité et que les écrivains et artistes soient appelés à élaborer des programmes spécifiques sur la base d'une formule de partage des coûts et profits. UN وفي صدد مشكلة تمويل تلفزيون الخدمة العامة يوصي المقرر الخاص بمطالبة الوزارات الأخرى الاشتراك في تمويل البرامج التي تتصل بها ومطالبة الكتاب والفنانين بتقديم برامج محددة على أساس اقتسام التكاليف والأرباح.
    Débarrassé de diamants illicites, le commerce licite, du fait de l'affectation des recettes qu'il génère au financement des programmes publics, crée des conditions favorables à la réduction de la pauvreté et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans les pays producteurs. UN ذلك أن التجارة المشروعة، بعد القضاء على الاتجار غير المشروع بالماس الممول للصراعات، تولد إيرادات تستخدم في تمويل البرامج العامة، فتهيئ بذلك ظروفا مواتية في البلدان المنتجة للماس للحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La très nette diminution du financement des programmes supplémentaires dans le budget de 2004 par rapport à 2003 est principalement imputable à la diminution du budget des programmes supplémentaires lui-même en 2004, et à l'intégration de l'intervention en Afghanistan dans le Fonds du programme annuel, comme indiqué plus haut. En 2004, le HCR a pris part à 17 appels globaux. UN 62 - والسبب الرئيسي للنقصان الكبير في تمويل البرامج التكميلية لميزانية عام 2004 قياسا على ميزانية عام 2003 هو نقصان ميزانية البرامج التكميلية لعام 2004، وإدماج عملية أفغانستان في صندوق البرنامج السنوي، كما سبق ذكره. وقد شاركت المفوضية خلال عام 2004 في 17 نداء موحدا.
    La très nette diminution du financement des programmes supplémentaires dans le budget de 2004 par rapport à 2003 est principalement imputable à la diminution du budget des programmes supplémentaires lui-même en 2004 - parce que les situations exigeant la création d'un programme supplémentaire étaient moins nombreuses - et par l'intégration de l'opération relative à l'Afghanistan au Fonds du programme annuel (voir figure 3). UN 16 - ويرجع السبب الرئيسي في الانخفاض الكبير في تمويل البرامج التكميلية في ميزانية عام 2004 مقارنة بعام 2003 إلى تقلص الميزانية البرنامجية التكميلية لعام 2004 حيث تضاءل عدد الحالات التي تستلزم إنشاء برنامج تكميلي في عام 2004 وإلى إدماج عملية أفغانستان في صلب صندوق البرنامج السنوي (انظر الشكل 3).
    Cette stratégie a quelque peu nui aux efforts de lutte contre la pauvreté et au développement dans son ensemble en raison des difficultés rencontrées pour financer des programmes essentiels à l'aide de fonds publics. UN وقد أدت هذه الاستراتيجية إلى حد ما إلى التأثير على الجهود المبذولة لمحاربة الفقر وعملية التنمية نظراً للصعوبات في تمويل البرامج الرئيسية.
    De plus, l'utilisation des fonds bilatéraux existants pour financer des programmes soutenus par l'ONU compromettrait la disponibilité de ressources supplémentaires pour les pays de programme. UN وعلاوة على ذلك، إذا جرى استخدام التمويل الثنائي المتوافر في تمويل البرامج التي تدعمها الأمم المتحدة، فإن ذلك لن يؤدي إلى توفير موارد إضافية من أجل البلدان المستفيدة من البرامج.
    Cette subvention est destinée à financer des programmes scolaires d'apprentissage de la lecture et des mathématiques Pacific Daily News, 21 juillet 1993. UN ويلزم استخدام هذه المنحة في تمويل البرامج الدراسية في مجالي القراءة والرياضيات)٥٢(.
    Déficits actuels de financement des programmes dans les zones touchées par la LRA uniquement : besoins par groupe sectoriel et par pays UN الثغرات الحالية في تمويل البرامج المنفذة فقط في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة: الاحتياجات بحسب المجموعات وبحسب البلدان
    Le Ministère continue de financer des programmes novateurs impliquant des lieux de culte et des organismes bénévoles afin de renforcer leur capacité à entreprendre diverses initiatives de promotion de la santé visant à faire participer et à atteindre les groupes de femmes noires et appartenant à des minorités ethniques. UN ومازالت الإدارة ماضية في تمويل البرامج المبتكرة التي تشارك فيها دور العبادة والمنظمات الطوعية، من أجل زيادة قدرتها على تنفيذ مجموعة من مبادرات الرعاية الصحية التي تستهدف إشراك المجموعات المنتمية إلى أقليات السود والأقليات العرقية والوصول إليها.
    En 1996, la tendance à la hausse observée dans le financement de ces programmes s'est poursuivie. UN وفي عام ٦٩٩١، استمر الاتجاه التصاعدي في تمويل البرامج العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد