ويكيبيديا

    "في تنشئة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans l'éducation
        
    • à l'éducation
        
    • d'élever
        
    • à élever
        
    • dans le cadre de l'éducation
        
    • pour élever
        
    • à son éducation
        
    • en matière d'éducation
        
    • élever un
        
    Fondé sur les valeurs spirituelles communes à tous les êtres humains, ce programme a pour objectif de renforcer le rôle de la famille dans l'éducation de l'enfant. UN وهذا البرنامج القائم على القيم الروحية للإنسانية العامة يهدف إلى تعزيز مكانة الأسرة في تنشئة الطفل.
    Le Comité est préoccupé par la participation insuffisante du père dans l'éducation et le développement de l'enfant. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء قلة مشاركة الآباء في تنشئة الأطفال ونموهم.
    À la lumière de l'article 18 de la Convention, le Comité rappelle l'importance de la famille dans l'éducation et le développement de l'enfant. UN وعلى ضوء المادة 18 من الاتفاقية، تذكّر اللجنة بأهمية الأسرة في تنشئة الطفل ونموه.
    De manière générale, on n'attend pas des hommes qu'ils participent à l'éducation des enfants ni qu'ils s'impliquent dans la vie de famille. UN ويُتوقع من الرجال، في العادة، ألا يشاركوا في تنشئة الأطفال ورعاية الأسرة.
    Aide à l'éducation et orientation psychosociale UN المساعدة في تنشئة الطفل وتقديم المشورة النفسية الاجتماعية
    5. Article 5 : Élimination des rôles stéréotypés et encouragement des hommes et des femmes à prendre la responsabilité conjointe d'élever leurs enfants et d'assurer leur développement UN المادة 5: القضاء على الأدوار النمطية والنهوض بالمسؤولية المشتركة للمرأة والرجل في تنشئة وإنماء أطفالهما
    Pour promouvoir le partage des tâches dans l'éducation des enfants, certains services organisent même des élections pour élire les meilleurs parents. UN وقد أجرت بعض المنظمات الجماهيرية انتخابات لاختيار اﻵباء الممتازين كوسيلة لتشجيع المشاركة في تنشئة اﻷطفال.
    Investir dans l'éducation de ces enfants s'avère très rentable car on formerait ainsi une main-d'oeuvre plus productive. UN والاستثمار في تنشئة هؤلاء اﻷطفال وتعليمهم يوفر عائدا محتملا مرتفعا في شكل قوة عاملة أكثر انتاجا.
    Elle prépare également les filles au rôle qu'elles auront naturellement à jouer dans l'éducation des futures générations. UN كما يؤهل التعليم الفتيات لأداء دورهن الطبيعي في تنشئة الأجيال القادمة.
    ii) L'égalité des droits et des devoirs des parents mariés et non mariés dans l'éducation de leurs enfants. UN المساواة في الحقوق والوجبات في تنشئة الأطفال للوالدين المتزوجين وغير المتزوجين.
    La loi scolaire interdit l'emploi de toutes les formes de châtiment et de peine corporels dans l'éducation et dans l'enseignement. UN ويحظر القانون المدرسي استعمال جميع أشكال العقوبة البدنية والعقوبات في تنشئة الأطفال وتعليمهم.
    Les lois en vigueur protègent les enfants dans une certaine mesure contre la violence et les sévices mais ne sont pas interprétées comme interdisant tout châtiment corporel dans l'éducation des enfants. UN وفي حين أن الأطفال يتمتعون بحماية محدودة ضد العنف والإساءات بموجب القوانين الحالية، فإنها لا تفسّر على أنها تشكل حظراً لجميع أنواع العقوبة الجسدية في تنشئة الأطفال.
    Enfin, la loi souligne l'importance qu'il y a à ce que les parents collaborent dans l'éducation de leurs enfants, même s'ils ne vivent pas ensemble. UN وأخيرا، يركز القانون على أهمية تعاون الوالدين في تنشئة أبنائهما، حتى لو لم يكن الوالدان يعيشان معا.
    Article 5 Élimination des stéréotypes et promotion de la responsabilité conjointe des femmes et des hommes dans l'éducation des enfants UN المادة 5: القضاء على الأدوار النمطية وتعزيز المسؤولية المشتركة للنساء والرجال في تنشئة الأطفال
    Les parents jouent un rôle déterminant dans l'éducation des enfants; ils ont tous deux des droits et des obligations parentaux. UN 368- ويؤدي الوالدان دوراً حاسماً في تنشئة الأطفال، ويتمتع كل منهما بحقوق الوالدية وعليهما التزامات الوالدية.
    Aujourd'hui, l'ONU peut largement contribuer à la création et à l'éducation d'êtres libres et qui seront d'actifs citoyens du monde. UN واليوم يمكن لﻷمم المتحدة أن تسهم إسهاما كبيرا في تنشئة وتعليم اﻷفراد اﻷحرار والمواطنين النشطين في العالم.
    Une autre étude conclut également que la participation des deux parents à l'éducation des enfants joue un rôle important dans la formation de citoyens respectueux de la loi. UN ويتبين من دراسة أخرى أن اشتراك الأم والأب في تربية الأطفال، مهم في تنشئة مواطنين يحترمون القانون.
    Il lui recommande aussi de renforcer les mesures adoptées pour veiller à ce que les pères contribuent à l'éducation des enfants nés hors mariage. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير الرامية إلى ضمان إسهام الآباء في تنشئة أطفالهم المولودين خارج إطار الزواج.
    Les deux époux ont le droit et le devoir d'élever et de s'occuper des enfants. UN ولكل من الزوجين الحق في تنشئة وإعالة الأطفال وعليه واجب القيام بذلك.
    :: Contribuer à élever la nouvelle génération de garçons et de filles dans une atmosphère d'égalité entre les sexes; UN :: الإسهام في تنشئة الجيل القادم من الصبيان والبنات في إطار من المساواة بين الجنسين؛
    Selon l'Alliance, il fallait insister en même temps sur les droits et sur les obligations plutôt que de s'en tenir aux droits et libertés, ceci étant particulièrement important dans le cadre de l'éducation de la jeune génération. UN وأشار التحالف إلى أن كلاًّ من الحقوق والواجبات يجب التشديد عليها، ومن الأفضل أن يكون ذلك فقط لإبراز الحقوق والحريات. وهذا هام بشكل خاص في تنشئة الأجيال الفتية.
    Maintenant qu'il est assez vieux, les adultes savent qu'ils ont intérêt à concentrer leurs efforts pour élever un seul oisillon fort et en bonne santé. Open Subtitles الآن هو كبير بما فيه الكفاية، البالغون يعرفون ذلك انهم أفضل حالا لوضع كل جهودهم في تنشئة صغير واحد فقط و لائقا صحيا.
    Le parent qui ne vit pas avec l'enfant a le droit de rester en contact avec lui, de contribuer à son éducation et de prendre part aux décisions concernant ses études. UN ويحق للوالد الذي لا يعيش مع طفله أن يشارك في تنشئة الطفل وأن يكون له رأي في تعليمه.
    L'idée que les parents, les enseignants et tous ceux qui s'occupent d'enfants ont des droits illimités en matière d'éducation des enfants entrave toute tentative de maîtrise et de prévention des mauvais traitements à la maison, à l'école et dans les institutions publiques. UN فالفكرة القائلة إن الآباء والأمهات والمعلمين والقائمين بشؤون الرعاية يتمتعون بحقوق لا حد لها في تنشئة الأطفال، تعمل على إضعاف النهج إزاء كبح ومنع حالات إساءة المعاملة داخل البيوت والمدارس والمؤسسات الرسمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد