ويكيبيديا

    "في تنفيذها للاتفاقية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à appliquer la Convention
        
    • à mettre en œuvre la Convention
        
    • pour mettre en oeuvre la Convention
        
    • à mettre en oeuvre la Convention
        
    De plus, le Comité se déclare sensible à l'invitation officielle en vertu de laquelle il enverrait l'un de ses membres au Guatemala pour aider l'État partie à appliquer la Convention. Bélarus UN واللجنة تحيط علما أيضا، مع الارتياح، بالدعوة الرسمية لايفاد أحد أعضائها الى غواتيمالا لكي يساعد الدولة الطرف في تنفيذها للاتفاقية.
    De plus, le Comité se déclare sensible à l'invitation officielle en vertu de laquelle il enverrait l'un de ses membres au Guatemala pour aider l'État partie à appliquer la Convention. Bélarus UN واللجنة تحيط علما أيضا، مع الارتياح، بالدعوة الرسمية لايفاد أحد أعضائها الى غواتيمالا لكي يساعد الدولة الطرف في تنفيذها للاتفاقية.
    3. Selon les termes de référence du Mécanisme, le but du processus d'examen est d'aider les États parties à appliquer la Convention. UN 3- وطبقا للإطار المرجعي لآلية الاستعراض، فإن الغرض من عملية الاستعراض هو مساعدة الدول الأطراف في تنفيذها للاتفاقية.
    Dans le cadre de ses efforts de coopération technique, la Division aide les pays qui sortent d'un conflit à mettre en œuvre la Convention. UN 15 - واستطردت قائلة إنه كجزء من جهود التعاون التقني، تقدم الشعبة الدعم للبلدان الخارجة من النـزاع في تنفيذها للاتفاقية.
    58. Le Comité prend note des difficultés auxquelles se heurte l'État partie pour mettre en oeuvre la Convention par suite de la rupture de ses liens économiques traditionnels ainsi que des inondations catastrophiques de 1995 et 1996, qui ont eu des répercussions considérables sur l'ensemble de la société. UN 58- تحيط اللجنة علماً بالصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في تنفيذها للاتفاقية نتيجة لتفكك روابطها الاقتصادية التقليدية ولفياضانات عامي 1995 و1996 التي كان لها أثر وخيم للغاية على المجتمع كله.
    [d'aider chaque Partie à mettre en oeuvre la Convention];] UN ]مساعدة اﻷطراف المفردة في تنفيذها للاتفاقية[؛[
    La Division a continué à aider les pays qui sortent d'un conflit à appliquer la Convention. UN 28 - وواصلت الشعبة أنشطتها لدعم البلدان الخارجة من الصراع في تنفيذها للاتفاقية.
    22. L'Australie a déclaré qu'elle jouait un rôle actif en fournissant aux pays de la région des renseignements sur la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la production, du stockage et de l'utilisation des armes chimiques et sur leur destruction et qu'elle prenait des mesures pour aider ces pays à appliquer la Convention. UN ٢٢ - ذكرت استراليا أنها تضطلع بدور نشط في إبلاغ بلدان المنطقة بشأن اتفاقية حظر استحداث وانتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدميرها، وأنها تتخذ إجراءات لمساعدة هذه البلدان في تنفيذها للاتفاقية.
    42. Les organisations et institutions concernées auront la possibilité, au cours de la phase spéciale sur la mise en œuvre de la Convention, de communiquer des informations sur l'appui qu'elles ont fourni aux pays touchés Parties, notamment sur le plan financier, pour les aider à appliquer la Convention. UN 42- كما ستتاح فرصة للوكالات والمؤسسات أثناء انعقاد الجزء الخاص المعني بتنفيذ الاتفاقية لكي تقدم معلومات عما قدمته من دعم، بما في ذلك الدعم المالي، إلى البلدان الأطراف المتأثرة في تنفيذها للاتفاقية.
    Il s'agissait, en substance, de créer une petite structure indépendante − l'Unité de soutien à la mise en œuvre de la Convention − pour aider les États parties à appliquer la Convention. UN وجوهر الأمر هو إنشاء هيكل صغير ومستقل - وحدة دعم تنفيذ اتفاقية الذخائر العنقودية - بغية تقديم الدعم للدول الأطراف في تنفيذها للاتفاقية.
    Un code civil national laïc et unique régissant le statut personnel est indispensable pour renforcer l'égalité dans la société et pour aider le Gouvernement à appliquer la Convention. UN 42 - ورأت أن وجود قانون مدني وطني علماني واحد ينظم الأحوال الشخصية أمر أساسي بالنسبة إلى تعزيز المساواة في المجتمع ومساعدة الحكومة في تنفيذها للاتفاقية.
    44. Les faits récents survenus dans le cadre de la Convention de Bâle continuent à prouver que la majorité des Parties à la Convention ne considère pas qu'il soit stratégiquement viable de dépendre uniquement de son Fonds d'affectation spécial pour la coopération technique comme source de fonds unique ou principale pour aider les pays en développement à appliquer la Convention. UN 44 - لا تزال التطورات الحديثة العهد في إطار اتفاقية بازل تدلل على أن غالبية الأطراف في الاتفاقية لا تنظر إلى الاعتماد على الصندوق الاستئماني للتعاون التقني كمصدر وحيد أو رئيسي للأموال لمساعدة البلدان النامية في تنفيذها للاتفاقية على أنه استراتيجية سليمة.
    12. Le Secrétaire exécutif considère que le budget de base devrait comprendre les activités essentielles pour continuer à aider les Parties à mettre en œuvre la Convention et le Protocole de Kyoto. UN 12- يرى الأمين التنفيذي أن الميزانية الأساسية ينبغي أن تتضمن الأنشطة الأساسية للإبقاء على الدعم المقدم إلى الأطراف في تنفيذها للاتفاقية ولبروتوكول كيوتو الملحق بها.
    Depuis lors, y compris à la première réunion de la Conférence des Parties, nombre de gouvernements ont continué de souligner la nécessité d'un mécanisme financier efficace pour aider les pays en développement et les pays à économie en transition à mettre en œuvre la Convention. UN ومنذ ذلك الوقت بما في ذلك وقت انعقاد الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف واصل الكثير من الحكومات التشديد على الحاجة إلى وجود آلية مالية فعالة لمساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في تنفيذها للاتفاقية.
    Le Comité prend note des difficultés auxquelles se heurte l'État partie pour mettre en oeuvre la Convention par suite de la rupture de ses liens économiques traditionnels ainsi que des inondations catastrophiques de 1995 et 1996, qui ont eu des répercussions considérables sur l'ensemble de la société. UN ٠٧- تحيط اللجنة علماً بالصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في تنفيذها للاتفاقية نتيجة لتفكك روابطها الاقتصادية التقليدية ولفياضانات ٥٩٩١ و٦٩٩١ التي كان لها أثر وخيم للغاية على المجتمع كله.
    58. Le Comité prend note des difficultés auxquelles se heurte l'État partie pour mettre en oeuvre la Convention par suite de la rupture de ses liens économiques traditionnels ainsi que des inondations catastrophiques de 1995 et 1996, qui ont eu des répercussions considérables sur l'ensemble de la société. UN 58- تحيط اللجنة علماً بالصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في تنفيذها للاتفاقية نتيجة لتفكك روابطها الاقتصادية التقليدية ولفياضانات عامي 1995 و1996 التي كان لها أثر وخيم للغاية على المجتمع كله.
    [d'aider les Parties à mettre en oeuvre la Convention]; UN ]مساعدة فرادى اﻷطراف في تنفيذها للاتفاقية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد