Il évalue les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la Décennie, et formule des recommandations en vue de l'action future. | UN | وعلاوة على ذلك، يقدم تقييما للتقدم المحرز في تنفيذ أهداف العقد فضلا عن توصيات للعمل في المستقبل. |
Un représentant a déclaré que les partenariats pourraient jouer un rôle important dans la réalisation des objectifs et obligations de l'instrument. | UN | 153- قال أحد الممثلين إن الشراكات يمكن أن تؤدي دوراً هاماً في تنفيذ أهداف الصك والالتزامات الواردة فيه. |
Elle nécessite une société civile active et libre de procéder à une évaluation équitable et fiable de l’action des pouvoirs publics, ce qui lui permet d’apporter une importante contribution à la réalisation des objectifs du développement social. | UN | فالحكم الرشيد يستلزم مجتمعا مدنيا قويا له الحرية في تقييم أداء الحكومات دون عوائق تقييما نزيها ودقيقا، ويمكن له بذلك أن يسهم مساهمة كبيرة في تنفيذ أهداف التنمية الاجتماعية. |
Le Gouvernement russe a décidé de créer un organe national chargé d'oeuvrer à la réalisation des objectifs de la Déclaration et du Programme d'action de Copenhague en Russie. | UN | وقررت حكومتنا إنشاء هيئة وطنية تكلف باﻹسهام في تنفيذ أهداف اﻹعلان وبرنامج العمل في روسيا. |
L’adoption de plans nationaux de développement et de plans sectoriels correspondant au Programme d’action de la Conférence internationale sur la population et le développement révèle le rôle fondamental joué par le FNUAP dans la mise en oeuvre des objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | فتطابق خطط التنمية الوطنية والخطط القطاعية مع برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية يعكس الدور القيادي للصندوق في تنفيذ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
S'assurer de la participation des femmes et des communautés locales dans la mise en œuvre des objectifs de développement durable. | UN | ضمان مشاركة المرأة والمجتمعات المحلية في تنفيذ أهداف التنمية المستدامة. |
La Lituanie est prête à contribuer bilatéralement et multilatéralement à la mise en œuvre des objectifs du Millénaire en faisant part de notre expérience concernant le processus de réforme national. | UN | وليتوانيا على استعداد للإسهام بشكل ثنائي ومتعدد الأطراف في تنفيذ أهداف الألفية، وبمشاركة تجربتها لعلمية الإصلاح الوطني. |
Reconnaissant les progrès notables accomplis dans la réalisation des objectifs de la Convention de Vienne et du Protocole de Montréal, | UN | وإذ يقر بالتقدم الكبير الذي أحرز في تنفيذ أهداف اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال التابع لها، |
La société civile jouera également un rôle prépondérant dans la réalisation des objectifs du programme et leur promotion. | UN | وسوف يؤدي المجتمع المدني أيضا دورا بارزا في تنفيذ أهداف البرنامج والترويج لها. |
Cet aperçu permet, je l'espère, de bien comprendre les progrès enregistrés dans la réalisation des objectifs de la Convention sur les armes chimiques. | UN | وآمل أن تعطي اللمحة العامة التي قدمتها لتويّ إدراكا حسنا للتقدم المحرز في تنفيذ أهداف منظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
La Commission pourrait, par exemple, en se fondant sur les analyses effectuées au cours de ses sessions précédentes, procéder à une évaluation approfondie des progrès accomplis et définir les principales préoccupations et lacunes dans la réalisation des objectifs en matière de développement durable. | UN | فقد تستطيع اللجنة، مثلا، وعلى أساس التحليلات التي أجريت في دوراتها السابقة، أن تجري تقييما متعمقا للتقدم المحرز وأن تحدد الاهتمامات الرئيسية والثغرات في تنفيذ أهداف التنمية المستدامة. |
Ce plan permettra de renforcer la contribution du Fonds à la mise en œuvre des décisions issues de la Conférence internationale sur la population et le développement et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | والخطة الاستراتيجية التي تهدف إلى تعزيز مساهمة الصندوق في تنفيذ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Ces publications, qui traitent des grandes questions dont s'occupe l'ONU, ont pour but de promouvoir les buts et principes de l'Organisation et de contribuer à la réalisation des objectifs des différents programmes décidés par l'Assemblée générale. | UN | وهذه المنشورات تغطي القضايا الرئيسية التي تعالجها اﻷمم المتحدة وتقصد إلى الترويج للمبادئ والمقاصد وكذلك للمساهمة في تنفيذ أهداف برنامجية معينة تأذن بها الجمعية العامة. |
Ce bureau s'emploie activement à encourager la formation et l'éducation, sous diverses formes, et contribue par là à la réalisation des objectifs de la Décennie au niveau des collectivités. | UN | وللمكتب نشاط كبير في مجال تشجيع التدريب وغيره من أشكال التعليم الرسمي، وبذلك يكون قد ساهم في تنفيذ أهداف العقد على صعيد المجتمع العالمي. |
Tout en soulignant les progrès réalisés et les activités menées dans la mise en oeuvre des objectifs du Sommet, le rapport indique qu’il reste encore beaucoup à faire aux niveaux international, régional et national pour surmonter les graves problèmes de la pauvreté, du chômage et de la désintégration sociale auxquels la plupart des pays se trouvent confrontés. | UN | ويوضح أيضا أنه في حين يبين التقرير التطور الإيجابي والأنشطة التي تمت في تنفيذ أهداف مؤتمر القمة، فإنه لا يزال يتعين إنجاز ما هو أكثر من ذلك على الأصعدة الدولية والإقليمية والوطنية لمعالجة المشاكل الخطيرة المتمثلة في الفقر والبطالة والتفسخ الاجتماعي التي تواجهها معظم البلدان. |
Ainsi, la famille est un facteur de viabilité et doit être incluse dans la mise en œuvre des objectifs de développement durable. | UN | ولذلك، فإن الأسرة هي أحد محركات الاستدامة، ويجب أن يكون لها دور في تنفيذ أهداف التنمية المستدامة. |
La plupart des membres du Groupe de la gestion de l'environnement pourraient, toutefois, grandement accroître leurs contributions à la mise en œuvre des objectifs d'Aichi au moyen des mécanismes de coopération existants. | UN | بيد أن في وسع معظم أعضاء فريق الإدارة البيئية أن يعززوا مساهماتهم في تنفيذ أهداف آيشي تعزيزاً كبيراً، من خلال آليات التعاون القائمة. |
Les participants à la conférence ont évalué de façon objective les efforts déployés par le Kazakhstan pour réaliser les objectifs de la Décennie qui vient de se terminer et ont présenté des recommandations sur les façons d'améliorer la qualité de cette éducation et de la généraliser. | UN | وأجرى المشاركون في المؤتمر تقييما نزيها لجهود كازاخستان في تنفيذ أهداف العقد المنتهي، وقدموا توصيات حول تحسين نوعية التربية وجعلها منتظمة. |
La Commission de la population et du développement a consacré l'essentiel des débats de sa vingt-septième session à l'examen et à l'évaluation des progrès réalisés dans la mise en œuvre des buts et objectifs du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | 9 - وكان استعراض وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ أهداف ومقاصد برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية موضوع التركيز الرئيسي في المناقشة التي جرت في الدورة السابعة والثلاثين للجنة السكان والتنمية. |
Grâce à la décentralisation, le programme du PNUD en matière de gouvernance avait permis aux communautés locales de participer davantage à la mise en oeuvre des objectifs fixés dans le domaine de l'éducation, avec l'appui d'autres organismes des Nations Unies. | UN | وفي مجال تحقيق اللامركزية، عزز برنامج الحكم الرشيد في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مشاركة المجتمعات المحلية في تنفيذ أهداف التعليم، بدعم من وكالات الأمم المتحدة الأخرى. |
L'OIT prend une part active à la réalisation des buts et objectifs de la deuxième Décennie internationale des peuples autochtones. | UN | 48 - وتشارك المنظمة بنشاط في تنفيذ أهداف وغايات العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم. |
Le Groupe de la gestion de l'environnement prépare une étude sur la façon dont les divers organismes des Nations Unies peuvent aider les pays à atteindre les objectifs de la période suivant 2010. | UN | ويقوم فريق إدارة البيئة بإعداد تحليل عن كيفية اضطلاع مختلف وكالات الأمم المتحدة بدعم البلدان في تنفيذ أهداف ما بعد عام 2010. |
Toutes les activités relatives aux communautés autochtones et locales, menées dans le cadre de la Convention sur la diversité biologique, contribuent directement à l'application des objectifs de la deuxième Décennie internationale des peuples autochtones. | UN | 28 - تسهم كل الأنشطة المتعلقة بمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية التي يضطلع بها في إطار اتفاقية التنوّع البيولوجي إسهاما مباشرا في تنفيذ أهداف العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم. |
La collaboration et la coordination entre les divers organes des Nations Unies sont un élément important pour le succès de la mise en oeuvre des objectifs du Sommet. | UN | والتعاون والتنسيق بين مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة عنصر هام للنجاح في تنفيذ أهداف القمة. |
Rôle des cadres féminins pour appliquer les grands objectifs afin de donner aux femmes autonomie et égalité vers le développement durable | UN | بـــاء - دور النساء المهنيات في تنفيذ أهداف السياسة العامة لتمكين المرأة وتحقيق المساواة لصالح التنمية المستدامة |