ويكيبيديا

    "في تنفيذ الأحكام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans l'application des dispositions
        
    • à appliquer les dispositions
        
    • dans la mise en œuvre des dispositions
        
    • à l'application des dispositions
        
    • dans la mise en oeuvre des dispositions
        
    • de l'application des dispositions
        
    • pour l'exécution des peines
        
    • pour l'application des dispositions
        
    • faire appliquer des peines prononcées dans
        
    Les parties à l'Accord de paix global ont fait preuve d'une détermination et d'un esprit de coopération louables dans l'application des dispositions finales de l'Accord. UN وقد أبدت أطراف اتفاق السلام الشامل تصميما وتعاونا محمودين في تنفيذ الأحكام النهائية للاتفاق.
    Néanmoins, les autorités nationales et la société civile avaient signalé dans l'application des dispositions pertinentes un certain nombre de lacunes ayant pour effet de maintenir la minorité rom en situation précaire. UN غير أن السلطات الوطنية وهيئات المجتمع المدني كشفت عن عدد من أوجه القصور في تنفيذ الأحكام ذات الصلة، الأمر الذي يبقي أقلية الروما في وضع صعب.
    En soutenant des projets et en transférant des compétences, la Norvège aide les pays d'origine à appliquer les dispositions et recommandations énoncées dans les traités internationaux. UN وتقوم النرويج، من خلال مشاريع التعاون ونقل الخبرة، بمساعدة بلدان المنشأ في تنفيذ الأحكام والتوصيات التي تتضمنها المعاهدات الدولية.
    La Loi type contre la traite des personnes a été élaborée pour aider les États à appliquer les dispositions contenues dans le Protocole relatif à la traite des personnes. UN أُعدّ القانون النموذجي لمكافحة الاتجار بالأشخاص من أجل مساعدة الدول في تنفيذ الأحكام الواردة في بروتوكول الاتجار بالأشخاص.
    Ce sera l'occasion de progresser dans la mise en œuvre des dispositions relatives aux minorités adoptées à Durban. UN وسوف توفر هذه المناسبة فرصة خاصة للمضي قدماً في تنفيذ الأحكام المنطبقة على الأقليات التي تم الاتفاق عليها في ديربان.
    Par cette initiative, l'UNODC et la Banque mondiale s'efforcent de contribuer de façon substantielle à l'application des dispositions de la Convention contre la corruption relatives au recouvrement d'avoirs. UN وتعتبر المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة ثمرة جهود المنظمتين من أجل الإسهام الملحوظ في تنفيذ الأحكام المتعلقة باسترداد الموجودات في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    i) Formation des policiers et des militaires au rôle qu'ils ont à jouer dans la mise en oeuvre des dispositions constitutionnelles pertinentes et des normes relatives aux droits de l'homme; UN `١` تدريب الشرطة والعسكريين على دورهما في تنفيذ اﻷحكام الدستورية ذات الصلة بالموضوع وحقوق اﻹنسان؛
    5. Avant la réunion, les États parties ont été invités à mettre en commun leurs expériences de l'application des dispositions examinées. UN ٥- وقبل الاجتماع، دُعيت الدول الأطراف إلى عرض تجاربها في تنفيذ الأحكام قيد المناقشة.
    21. Un certain nombre d'orateurs ont souligné les progrès qui avaient été accomplis dans l'application des dispositions pertinentes de la Convention. UN 21- وأَبرز عدد من المتكلمين ما أُحرز من تقدُّم في تنفيذ الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    d'examiner les progrès réalisés dans l'application des dispositions pertinentes de la Déclaration et du Programme d'action de Durban; UN - النظر في التقدم المحرز في تنفيذ الأحكام ذات الصلة من إعلان وبرنامج عمل ديربان؛
    Examiner les progrès réalisés dans l'application des dispositions pertinentes de la Déclaration et du Programme d'action de Durban; UN - النظر في التقدم المحرز في تنفيذ الأحكام ذات الصلة من إعلان وبرنامج عمل ديربان؛
    Rapport actualisé sur les progrès accomplis dans l'application des dispositions clefs des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social UN معلومات مستوفاة بشأن التقدم المحرز في تنفيذ الأحكام الرئيسية في قرارات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ذات الصلة
    La Loi type de l'UNODC contre la traite des personnes a été élaborée pour aider les États à appliquer les dispositions contenues dans le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée (Protocole relatif à la traite des personnes). UN الهدف من إعداد القانون النموذجي لمكافحة الاتجار بالأشخاص هو تقديم المساعدة إلى الدول في تنفيذ الأحكام الواردة في بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    La Loi type de l'UNODC contre la traite des personnes a été élaborée pour aider les États à appliquer les dispositions contenues dans le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. UN الهدف من إعداد القانون النموذجي لمكافحة الاتجار بالأشخاص هو تقديم المساعدة إلى الدول في تنفيذ الأحكام الواردة في بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمّل لاتفاقية الجريمة المنظمة.
    La Loi type de l'UNODC contre la traite des personnes a été élaborée pour aider les États à appliquer les dispositions contenues dans le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. UN الهدف من إعداد القانون النموذجي لمكافحة الاتجار بالأشخاص هو تقديم المساعدة إلى الدول في تنفيذ الأحكام الواردة في بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمِّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Premièrement, s'agissant de la Commission des limites du plateau continental, le Gouvernement chinois attache une grande importance au rôle que joue la Commission dans la mise en œuvre des dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, et il reconnaît les résultats produits par son travail. UN أولا، فيما يتصل بلجنة حدود الجرف القاري، تولي الحكومة الصينية أهمية كبيرة لدور اللجنة في تنفيذ الأحكام ذات الصلة من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وتقدر النتائج المحرزة من عملها.
    Il relève avec intérêt le dialogue constructif qu'il a eu avec une délégation dont les membres étaient issus de différents secteurs sur les progrès réalisés et les obstacles rencontrés dans la mise en œuvre des dispositions de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير الحوار البنّاء الذي أٌجري مع الوفد الممثل لقطاعات عدة بشأن التقدم المحرز والتحديات التي تصادَف في تنفيذ الأحكام الواردة في الاتفاقية.
    b) Aider la Conférence à encourager la coopération entre les initiatives bilatérales et multilatérales pertinentes existantes et contribuer à l'application des dispositions correspondantes de la Convention; UN (ب) مساعدة المؤتمر على تشجيع التعاون بين المبادرات الثنائية والمتعدّدة الأطراف القائمة ذات الصلة، والإسهام في تنفيذ الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية؛
    Coopération des parties relative à l'application des dispositions pertinentes de la résolution 1741 (2007) du Conseil de sécurité UN تعاون الطرفين في تنفيذ الأحكام ذات الصلة الواردة في قرار مجلس الأمن 1741 (2007)
    Ils ont demandé au Comité des hauts fonctionnaires du Forum de rendre compte au prochain forum des progrès réalisés dans la mise en oeuvre des dispositions figurant dans le dispositif de la Déclaration. UN وأصدر الزعماء توجيهات إلى لجنة مسؤولي المنتدى لتقديم تقرير عن التقدم المحرز في تنفيذ اﻷحكام المنصوص عليها في منطوق اﻹعلان للمنتدى المقبل.
    3. Il a en outre été décidé qu'avant chaque réunion du Groupe de travail, les États parties devraient être invités à mettre en commun leurs expériences de l'application des dispositions examinées, de préférence en recourant à la liste de contrôle pour l'auto-évaluation et en indiquant, si possible, les succès, les difficultés rencontrées, les besoins en assistance technique et les enseignements tirés. UN 3- وعلاوةً على ذلك، تقرَّر أن تُدعى الدول الأطراف قبل انعقاد كل اجتماع للفريق العامل إلى تبادل خبراتها في تنفيذ الأحكام قيد النظر، ويُفضَّل أن يجري هذا التبادل باستخدام قائمة التقييم الذاتي المرجعية وأن يشمل، عند الإمكان، التجارب الناجحة والتحديات والاحتياجات من المساعدة التقنية والدروس المستفادة.
    De même, le Mécanisme compte sur la coopération des États pour l'exécution des peines. UN كذلك تعول الآلية في تنفيذ الأحكام على تعاون الدول.
    :: Appui de l'Organisation des Nations Unies au Gouvernement libanais pour l'application des dispositions restantes de la résolution, notamment par des missions de bons offices UN :: دعم الأمم المتحدة لحكومة لبنان في تنفيذ الأحكام المتبقية من القرار، وبصفة خاصة عن طريق المساعي الحميدة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد