ويكيبيديا

    "في تنفيذ الالتزامات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans la mise en œuvre des engagements
        
    • dans l'exécution des engagements
        
    • dans la mise en oeuvre des engagements
        
    • dans la réalisation des engagements
        
    • dans l'application des engagements
        
    • dans la concrétisation des engagements pris
        
    • dans l'exécution des obligations
        
    • de la mise en œuvre des engagements
        
    • à la mise en œuvre des engagements
        
    • dans la mise en œuvre des obligations
        
    • dans le respect des engagements
        
    • à l'exécution des engagements
        
    • se sont acquittés des obligations
        
    • sont acquittés des obligations leur
        
    • pour honorer les engagements
        
    La création du Conseil des droits de l'homme constitue une étape importante dans la mise en œuvre des engagements pris par nos chefs d'État et de gouvernement au Sommet mondial de l'année passée. UN ويمثل إنشاء مجلس حقوق الإنسان خطوة هامة في تنفيذ الالتزامات التي قطعها رؤساء دولنا وحكوماتنا في مؤتمر قمة العام الماضي.
    La Commission de consolidation de la paix devra suivre le progrès accompli dans l'exécution des engagements énoncés dans le communiqué commun UN وقالت إنه ينبغي للجنة بناء السلام أن ترصد التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات الواردة في البيان المشترك.
    Toutefois, je ne saurais esquiver le rôle essentiel de la coopération internationale dans la mise en oeuvre des engagements contenus dans le programme Action 21. UN إلا أننا ينبغي ألا يغرب عن بالنا الدور اﻷساسي للتعاون الدولي في تنفيذ الالتزامات الواردة في جدول أعمال القرن ١٢.
    Après cela, on analyse les obstacles rencontrés et les enseignements qui se dégagent de l’expérience dans la réalisation des engagements du Sommet. UN ويحلل بعد ذلك العقبات المصادفة والدروس المستفادة في تنفيذ الالتزامات التي وضعها مؤتمر القمة.
    Le caractère contraignant de cet accord multilatéral est un pas positif dans l'application des engagements pris au Sommet de Rio. UN إن الطابع الملزم لهذا الاتفاق المتعدد اﻷطراف يعد خطوة ايجابية في تنفيذ الالتزامات المقطوعة في قمة ريو.
    Elle joue en outre un rôle essentiel pour ce qui est de faciliter le suivi des progrès accomplis dans la concrétisation des engagements pris par le système des Nations Unies. UN ثم إن الهيئة تضطلع بدور أساسي في دعم رصد التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المنوطة بمؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    ii) Aux progrès enregistrés par les États parties dans l'exécution des obligations qu'ils ont contractées au titre de la Convention; UN ما أحرزته الدول الأطراف من تقدم في تنفيذ الالتزامات بموجب الاتفاقية؛
    Le renforcement des partenariats doit aussi consister à associer les grands groupes, en tant qu'acteurs essentiels de la mise en œuvre des engagements pris en faveur de l'environnement. UN ويجب أن يشمل تعزيز الشراكات المجموعات الرئيسية أيضا إذ هي من العوامل الرئيسية المساهمة في تنفيذ الالتزامات البيئية.
    Le manque de progrès dans la mise en œuvre des engagements en matière de développement ne ferait donc qu'accentuer les appréhensions actuelles. UN ولذلك فإن الافتقار إلى التقدم في تنفيذ الالتزامات الإنمائية من شأنه أن يزيد الشكوك حدة.
    Progrès réalisés dans la mise en œuvre des engagements nationaux souscrits dans l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération pour la République démocratique du Congo et la région UN التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات الوطنية المشمولة بإطار السلام والأمن والتعاون لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة
    Mais cela n'est pas dû à une lacune de la Convention ou du Protocole de Kyoto; les lacunes se situent dans la mise en œuvre des engagements contractés en vertu de ces accords. UN لكن ذلك ليس لوجود عيب في الاتفاقية أو في بروتوكول كيوتو؛ بل العيب في تنفيذ الالتزامات التي أبرمت بموجب هذه الاتفاقات.
    La délégation turkmène a indiqué que des progrès considérables avaient été réalisés dans l'exécution des engagements pris par le Turkménistan dans le cadre de l'Examen périodique universel. UN 5- أفاد الوفد بأن تقدماً كبيراً قد أُحرز في تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها تركمانستان في إطار الاستعراض الدوري الشامل.
    24. Souligne également que le processus d'examen est important pour évaluer les progrès accomplis dans l'exécution des engagements à tous les niveaux ; UN 24 - تؤكد أيضا أهمية عملية الاستعراض في تقييم التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات على جميع الصعد؛
    24. Souligne également que le processus d'examen est important pour évaluer les progrès accomplis dans l'exécution des engagements à tous les niveaux; UN 24 - تؤكد أيضا أهمية تقييم التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات على جميع الصعد؛
    Malgré les problèmes et difficultés rencontrés dans la mise en oeuvre des engagements pris à la CNUED, l'importance et le rôle de la Conférence ne sauraient être sous-estimés. UN ورغما عن الحقيقة القائلة بوجود مشاكل ومصاعب في تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في المؤتمر فإنه لا ينبغي الاقلال من أهمية ودور المؤتمر.
    Ce Forum peut notamment jouer un rôle important dans la mise en oeuvre des engagements en matière de limitation des armements et de stabilisation régionale prévus par l'accord de paix pour la Bosnie-Herzégovine. UN والمحفل يمكن أن يقوم، ضمن أمور أخرى، بدور هام في تنفيذ الالتزامات المتعلقة بتحديد اﻷسلحة والاستقرار اﻹقليمي المنصوص عليها في اتفاق السلام الخاص بالبوسنة والهرسك.
    Pour être efficace, le partenariat mondial nécessitera un mécanisme de suivi et de responsabilisation plus fort, robuste et sans exclusive pour contrôler les progrès accomplis dans la réalisation des engagements contractés. UN وستستدعي الشراكة العالمية أيضا، لكي تكون فعالة، وضع آلية رصد ومساءلة معزّزة ومتينة وشاملة، وذلك لرصد مدى التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات.
    La mise en oeuvre du programme formulé à Madrid permettra de progresser dans l'application des engagements pris à Copenhague et cinq ans après. UN وبتنفيذ جدول أعمال مدريد، سيحرز تقدم في تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر كوبنهاغن وبعده بخمس سنوات.
    Le Président Kabila a mis en avant les progrès accomplis par le Gouvernement dans la concrétisation des engagements pris par la République Démocratique du Congo au titre de l'Accord-cadre, signé le 24 février à Addis-Abeba. UN 6 - وشدد الرئيس كابيلا على التقدم الذي أحرزته حكومته في تنفيذ الالتزامات الوطنية التي ينص عليها الإطار، الذي وُقِّع يوم 24 شباط/فبراير 2013 في أديس أبابا.
    ii) Aux progrès enregistrés par les États parties dans l'exécution des obligations qu'ils ont contractées au titre de la Convention; UN ما أحرزته الدول الأطراف من تقدم في تنفيذ الالتزامات بموجب الاتفاقية؛
    Cette approche est la plus concrète et la plus réaliste si l'on veut progresser sur la voie de la mise en œuvre des engagements énoncés dans l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ويوفر هذا النهج أكثر مسار عملي ومجدي للمضي قدما في تنفيذ الالتزامات الواردة في المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Par conséquent, le Fonds pouvait contribuer utilement à la mise en œuvre des engagements pris par les États, en particulier par les petits pays en développement. UN ولذلك، يمكن للصندوق أن يسهم مساهمة إيجابية في تنفيذ الالتزامات التي تتعهد بها الدول ولا سيما البلدان النامية الصغيرة.
    Le Président a déclaré qu'il s'agissait là d'une première étape dans la mise en œuvre des obligations de son pays en vertu de la Convention d'Ottawa. UN وذكر الرئيس أن هذه خطوة أولى ولكنها رئيسية في تنفيذ الالتزامات التي يضطلع بها البلد بموجب اتفاقية أوتاوا.
    Le Gouvernement norvégien préconise en outre une transparence accrue dans le respect des engagements de désarmement par la présentation régulière de rapports. UN وبالإضافة إلى ذلك، قال إن حكومته تؤيد زيادة الشفافية في تنفيذ الالتزامات بنزع السلاح عن طريق تقديم تقارير منتظمة.
    Une mesure essentielle dans ce sens est d'assurer la participation de la population, du gouvernement et des autres acteurs de la société civile à l'exécution des engagements souscrits au titre du Programme d'action sur la base de cette approche intégrée. UN وهناك خطوة أساسية نحو التحرك في ذلك الاتجاه تتمثل في ضمان مشاركة الشعب والحكومات والجهات الفاعلة اﻷخرى في المجتمع المدني في تنفيذ الالتزامات المتفق عليها في برنامج العمل على أساس هذا النهج المتكامل.
    5) Prier le Secrétariat de l'ONU de diffuser les rapports dont il est fait état au paragraphe ci-dessus lors de la Conférence chargée d'examiner le Traité en 2015 et des réunions de son comité préparatoire, de sorte que celles-ci puissent déterminer dans quelle mesure les États susmentionnés se sont acquittés des obligations leur incombant. UN (5) الطلب إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة تعميم تلك التقارير المشار إليها في الفقرة السابقة وذلك خلال مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2015 واجتماعات لجانه التحضيرية للنظر فيها وتقييم مدى التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المطلوبة من تلك الدول.
    6. Invite tous les États et autres parties concernées à continuer de coopérer avec le Représentant spécial pour honorer les engagements auxquels ils ont souscrit, à prendre sérieusement en considération toutes les recommandations du Représentant spécial et à s'attaquer aux problèmes recensés; UN " 6 - تهيب بجميع الدول وسائر الأطراف المعنية أن تواصل التعاون مع الممثل الخاص في تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها، وأن تنظر بدقة في جميع توصيات الممثل الخاص، وأن تعالج المسائل التي تم تحديدها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد