ويكيبيديا

    "في تنفيذ القرارات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans l'application des décisions
        
    • dans l'application des résolutions
        
    • à la mise en œuvre des décisions
        
    • à l'application des résolutions
        
    • à appliquer les décisions
        
    • dans la mise en œuvre des décisions
        
    • dans la mise en oeuvre des résolutions
        
    • l'exécution des décisions
        
    • dans la mise en œuvre des résolutions
        
    • à appliquer les résolutions
        
    • dans la mise en oeuvre des décisions
        
    • à mettre en oeuvre les résolutions
        
    • mettre en œuvre les décisions
        
    • la suite donnée aux résolutions
        
    Il devrait évaluer la situation secteur par secteur, suivre les progrès accomplis dans l'application des décisions et affiner ses stratégies. UN ويتعين عليها تقييم الحالة في مختلف القطاعات، ورصد التقدم في تنفيذ القرارات والعمل من أجل زيادة صقل استراتيجياتها.
    Nous comptons qu'un examen des progrès enregistrés dans l'application des résolutions résultera de ce débat. UN ونتطلع إلى إجراء استعراض للتقدم المحرز في تنفيذ القرارات التي تتمخض عنها هذه المناقشة.
    Le Tadjikistan entend continuer de contribuer à la mise en œuvre des décisions pertinentes de Johannesburg et des autres forums internationaux. UN وتعتزم طاجيكستان مواصلة الإسهام في تنفيذ القرارات ذات الصلة الصادرة عن مؤتمر قمة جوهانسبرغ والمحافل الدولية الأخرى.
    Un autre a rappelé que celui-ci était souvent appelé à agir rapidement et que, par conséquent, ses membres n'avaient pas toujours le temps de réfléchir à l'application des résolutions. UN ولوحظ أنه كثيرا ما يُطلب من المجلس أن يتخذ قرارات بسرعة وأن الأعضاء فيه لا يكونون دائما في وضع يمكّنهم من التفكير مليا في تنفيذ القرارات.
    Les membres du Conseil se sont déclarés, en outre, déterminés à aider les parties à appliquer les décisions susceptibles d'être adoptées. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن التزامهم بمساعدة الأطراف في تنفيذ القرارات التي يتخذونها.
    Des indicateurs et des éléments de mesures, assortis de cibles et de calendriers permettant de suivre les progrès accomplis dans la mise en œuvre des décisions doivent être mis au point. UN 98 - ويجب وضع مؤشرات ومقاييس مع إمكانية تحديد أهداف وجداول زمنية لها لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ القرارات.
    À cet égard, Bahreïn suit de près les événements et les succès enregistrés par le PNUCID dans la coordination des activités des Nations Unies ainsi que dans la mise en oeuvre des résolutions internationales et l'élaboration d'une stratégie tendant à contenir la propagation du problème de la drogue. UN وفي هذا اﻹطار، تتابع دولة البحرين عن كثب وبكل اهتمام التطورات واﻹنجازات التي حققها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في مجال تنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة والشروع في تنفيذ القرارات الدولية وبلورة استراتيجية لمواجهة ظاهرة انتشار المخدرات.
    Il ressort cependant de l'évaluation qu'il est également nécessaire d'améliorer l'exécution des décisions et des engagements au niveau national. UN غير أن هذا الفصل يشير أيضاً إلى ضرورة إجراء تحسينات في تنفيذ القرارات والوفاء بالالتزامات على المستوى الوطني.
    Ce document donnera aux États membres la possibilité d'évaluer les progrès réalisés dans la mise en œuvre des résolutions adoptées depuis la 63e session. UN وستتيح هذه الوثيقة للدول الأعضاء فرصة تقييم التقدم المحرز في تنفيذ القرارات السابقة منذ الدورة الثالثة والستين.
    L'examen à miparcours en 2006 serait l'occasion d'évaluer les progrès accomplis dans l'application des décisions prises à São Paulo. UN واستعراض منتصف مدة التنفيذ لعام 2006 سيكون فرصة سانحة لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ القرارات التي اتخذت في ساو باولو.
    DE LA DURABILITÉ Progrès réalisés dans l'application des décisions et UN التقدم المحرز في تنفيذ القرارات والتوصيات التي اعتمدتها
    Progrès réalisés dans l'application des décisions et recommandations que la Commission a adoptées à sa troisième session : rapport du Secrétaire général UN التقدم المحرز في تنفيذ القرارات والتوصيات التي اعتمدتها اللجنة في دورتها الثالثة: تقرير اﻷمين العام
    Profondément préoccupé par la modicité des progrès réalisés jusqu'à présent dans l'application des résolutions susmentionnées, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء التقدم المحدود الذي أحرز حتى اﻵن في تنفيذ القرارات المذكورة أعلاه،
    Dans cette même résolution, le Conseil s'est dit préoccupé par la modicité des progrès réalisés jusqu'à présent dans l'application des résolutions 1991/70, 1992/60 et 1993/56. UN وأعرب المجلس في القرار نفسه عن القلق إزاء التقدم المحدود الذي أحرز حتى اﻵن في تنفيذ القرارات ١٩٩١/٠٧ و٢٩٩١/٠٦ و٣٩٩١/٦٥.
    Dès demain, nous contribuerons de façon active à la mise en œuvre des décisions que nous avons prises aujourd'hui, en plénière et au sein des grandes commissions. UN وابتداء من غد، سنسهم إسهاما نشطا في تنفيذ القرارات التي اتخذناها اليوم، في الجلسة العامة فضلا عن اللجان الرئيسية.
    Son objet était de contribuer à la mise en œuvre des décisions prises à l'occasion du deuxième Forum ainsi que de mettre en route les préparatifs en vue de la tenue d'un troisième Forum, sous réserve de mobilisation du financement nécessaire. UN وكان هدف الاجتماع هو المساعدة في تنفيذ القرارات التي اتخذت في المحفل الثاني فضلا عن البدء في الأعمال التحضيرية للمحفل الثالث رهنا بتحديد التمويل.
    Il multipliera les contacts et les échanges d'informations et contribuera à l'application des résolutions pertinentes du Conseil économique et social et de l'Assemblée générale. UN ويشمل هذا العمل تكثيف الاتصالات وتبادل المعلومات، باﻹضافة إلى اﻹسهام في تنفيذ القرارات ذات الصلة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة.
    4. Déplore qu'Israël refuse de coopérer avec le Secrétaire général à l'application des résolutions sur la question; UN " ٤ - تشجب رفض اسرائيل التعاون مع اﻷمين العام في تنفيذ القرارات المتعلقة بهذه المسألة؛
    La délégation camerounaise se félicite donc de ce que le Comité spécial soit prêt à appliquer les décisions prises lors du Sommet mondial de 2005. UN ومن ثم فإنه يرحب باستعداد اللجنة الخاصة للمشاركة في تنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Enfin, le Comité spécial doit jouer un rôle actif dans la mise en œuvre des décisions relatives à la Charte envisagées dans le Document final du Sommet mondial de 2005, conformément à la décision adoptée à la session précédente. UN وأخيراً، يجب على اللجنة الخاصة أن تقوم بدور ناشط في تنفيذ القرارات ذات الصلة بالميثاق المبينة في الوثيقة الختامية للقمة العالمية لسنة 2005، وفقاً للقرار المعتمد في دورتها الأخيرة.
    Le Conseil a examiné les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des résolutions 1160 (1998), 1199 (1998), 1203 (1998), 1239 (1999) et 1244 (1999). UN واستعرض المجلـــس التقــــدم المحرز في تنفيذ القرارات 1160 (1998) و 1199 (1998) و 1203 (1998) و 1239 (1999) و 1244 (1999).
    70. On s'attend toutefois à ce que l'exécution des décisions récentes des institutions qui nécessiteront l'expulsion des occupants actuels de logements abandonnés autrefois continue à soulever des difficultés. UN ٧٠ - على أنه يتوقع وجود صعوبات في تنفيذ القرارات اﻷخيرة للمؤسسات، التي تتطلب إجلاء الشاغلين الحاليين لﻷماكن التي كانت مهجورة فيما سبق.
    Le Conseil salue le concours qu'apporte ONU-Femmes et le rôle qu'elle joue dans la mise en œuvre des résolutions sur les femmes et la paix et la sécurité. UN " ويرحب مجلس الأمن بمساهمات هيئة الأمم المتحدة للمرأة ودورها في تنفيذ القرارات المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن.
    Il n'y a pas d'exemple plus criant de ce manquement à appliquer les résolutions adoptées par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité que le cas de Chypre, où de nombreuses résolutions restent sans effet depuis plus d'un quart de siècle. UN وليس ثمة مثال صارخ على الإخفاق في تنفيذ القرارات التي تعتمدها الجمعية العامة ومجلس الأمن أكثر من حالة قبرص، حيث لا تزال قرارات عديدة دون تنفيذ خلال ما يزيد على ربع قرن.
    Nous connaissons d'ailleurs le rôle fondamental qui est le leur dans la mise en oeuvre des décisions que nous prenons au sein de cette enceinte. UN لذا فإننا ندرك دورها اﻷساسي في تنفيذ القرارات التي نتخذها في هذا المحفل.
    Ils ont affirmé qu'il était temps pour nous de retrousser nos manches et de commencer à mettre en oeuvre les résolutions qui ont été adoptées au fil des années. UN وقالوا إن الأوان قد آن لنشمر عن ساعد الهمة ونبدأ في تنفيذ القرارات التي اتخذناها عبر السنين.
    Le report continu de la réforme du Conseil de sécurité illustre les déficiences fondamentales qui existent lorsqu'il s'agit de mettre en œuvre les décisions qui ont été adoptées. UN والتأخير المستمر في إصلاح مجلس الأمن يوضح القصور الأساسي في تنفيذ القرارات التي اتخذت.
    Mais il me semble logique de commencer le débat thématique en examinant la suite donnée aux résolutions et décisions adoptées par la Commission à sa session précédente. UN ولكن يبدو أن من المنطقي أن نبدأ المناقشة المواضيعية بالنظر في تنفيذ القرارات والمقررات التي اعتمدتها اللجنة في دورتها السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد