ويكيبيديا

    "في تنفيذ المبادئ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans l'application des Principes
        
    • pour appliquer les
        
    • la mise en œuvre des Principes
        
    • à l'application des Principes
        
    • dans la mise en œuvre des
        
    • à appliquer les lignes
        
    • à la mise en œuvre des lignes
        
    • de mise en œuvre des
        
    • de l'application des
        
    • à appliquer les Principes
        
    • dans la mise en oeuvre des
        
    • à mettre en oeuvre les principes
        
    • à mettre en œuvre les principes correspondants
        
    Il est cependant préoccupé par l'absence d'informations sur le rôle que ces conseils jouent dans l'application des Principes généraux de la Convention. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لعدم توفر معلومات عن دور هذه اللجان في تنفيذ المبادئ العامة للاتفاقية.
    Les participants doivent rendre compte chaque année des progrès qu'ils ont accomplis dans l'application des Principes convenus. UN ويلزم إصدار بلاغ سنوي عن التقدم المحرز في تنفيذ المبادئ.
    Une fois acceptés, les entreprises participantes sont tenues de soumettre un rapport annuel sur leurs progrès en indiquant de façon détaillée les activités qu'elles mènent pour appliquer les 10 principes. UN وبمجرد قبول المشاركين، يطلب منهم تقديم تقرير سنوي عن التقدم المحرز يعرض بالتفصيل الأنشطة التي قاموا بها في تنفيذ المبادئ العشرة.
    Selon vous, comment les organisations internationales pourraient assister à améliorer la mise en œuvre des Principes fondamentaux de la statistique officielle dans votre pays ? UN في رأيكم، كيف يمكن للمنظمات الدولية أن تساعد في تنفيذ المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية في بلدكم؟
    2. Renforcer la participation de toutes les régions à l'application des Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme. UN 2- تعميق مشاركة جميع المناطق في تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان.
    Le Brésil engage donc les États Membres à dresser le bilan des progrès accomplis dans la mise en œuvre des Lignes directrices, en vue de renforcer l'action menée en faveur de la prise en charge et de la protection des enfants dans le cadre qui sera défini pour l'après-2015. UN ومن ثم تدعو البرازيل الدول الأعضاء لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ المبادئ التوجيهية بهدف تعزيز الجهود المبذولة في مجال رعاية الأطفال وحمايتهم في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Au paragraphe 6, le Conseil a invité tous les États à aider la République démocratique du Congo et les pays de la région des Grands Lacs à appliquer les lignes directrices susmentionnées. UN 28 - وبموجب الفقرة 6 من القرار 2021 (2011)، أهاب المجلس بجميع الدول أن تساعد جمهورية الكونغو الديمقراطية وبلدان منطقة البحيرات الكبرى في تنفيذ المبادئ التوجيهية المشار إليها أعلاه.
    681. Le Ministère de l'agriculture, de la foresterie et de l'alimentation, dont relèvent également les activités du PAM, prend une part active à la mise en œuvre des lignes directrices en ce qui concerne toutes les déclarations dont les plans d'action comportent la lutte contre la faim et la pauvreté. UN 681- وتتعاون وزارة الزراعة والحراجة والأغذية، التي تغطي أيضاً مجال أنشطة برنامج الأغذية العالمي، بهمة في تنفيذ المبادئ التوجيهية الواردة في جميع الإعلانات التي تتناول خطط عملها مكافحة الجوع والفقر.
    i) Des progrès réalisés depuis la CNUED dans l'application des Principes relatifs aux forêts et du chapitre 11 d'Action 21; UN ' ١ ' التقدم المحرز، منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية، في تنفيذ المبادئ الغابية والفصل ١١ من جدول أعمال القرن ٢١؛
    4. Le présent rapport passe en revue les progrès accomplis de 1995 à 1996 aux niveaux national, régional et international dans l'application des Principes directeurs pour la protection du consommateur. UN ٤ - يستعرض هذا التقرير التقدم المحرز في فترة ما بين ١٩٩٥ و ١٩٩٦ على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية في تنفيذ المبادئ التوجيهية لحماية المستهلك.
    S'il reste beaucoup à faire, des progrès ont été accomplis aux niveaux national, régional et international dans l'application des Principes relatifs aux forêts de la Conférence, notamment dans le cadre du Groupe intergouvernemental spécial sur les forêts. UN وبالرغم من أن هناك الكثير مما ينبغي عمله، فقد أحرز تقدم أيضا على المستوى الوطني واﻹقليمي والدولي في تنفيذ المبادئ المتعلقة بالغابات والصادرة عن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، بما في ذلك التقدم الذي تم إحرازه عن طريق الفريق الحكومي الدولي المخصص للغابات التابع للجنة التنمية المستدامة.
    Il a également demandé que l'élaboration des outils et des indicateurs destinés à faciliter l'application des directives soit coordonnée avec les efforts actuellement déployés pour appliquer les directives sur la décentralisation. UN كما طلب أن توضع الأدوات والمؤشرات المصممة لدعم تنفيذ المبادئ التوجيهية بالتنسيق مع العمل الجاري في تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة باللامركزية.
    152. Engage les États à fournir un appui technique et financier aux pays en développement pour répondre à leurs besoins particuliers et les aider à surmonter les obstacles qu'ils rencontrent pour appliquer les Directives ; UN 152 - تشجع الدول على تقديم الدعم التقني والمالي للبلدان النامية من أجل تلبية احتياجاتها الخاصة والتصدي لما تواجهه من تحديات في تنفيذ المبادئ التوجيهية؛
    Expérience de la mise en œuvre des Principes directeurs applicables à la prévention du crime UN التجارب في تنفيذ المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة
    En effet, de nombreux ministères et organismes publics contribuent à la mise en œuvre des Principes directeurs mais ne font pas directement référence aux droits de l'homme. UN ويسهم العديد من الوزارات والإدارات والوكالات في تنفيذ المبادئ التوجيهية، ولكنها لا تشير بصورة مباشرة إلى حقوق الإنسان.
    2. Renforcer la participation de toutes les régions à l'application des Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme UN 2- تعميق مشاركة جميع المناطق في تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان
    Cette initiative a pour objectif de renforcer les capacités des membres de l'Association et de contribuer à l'application des Principes directeurs. UN وتهدف هذه المبادرة إلى بناء قدرات أعضاء الرابطة والإسهام في تنفيذ المبادئ التوجيهية المعنية().
    La Suisse a joué un rôle de premier plan dans la mise en œuvre des Principes volontaires, dont elle préside le comité directeur depuis mars 2013. UN ثم قالت إن سويسرا قامت بدور رائد في تنفيذ المبادئ الطوعية وأنها ترأست اللجنة التوجيهية منذ آذار/مارس 2013.
    Au paragraphe 6 de la résolution 2021 (2011), le Conseil de sécurité a invité tous les États à aider la République démocratique du Congo et les pays de la région des Grands Lacs à appliquer les lignes directrices susmentionnées. UN 23 - وبموجب الفقرة 6 من القرار 2021 (2011)، أهاب مجلس الأمن بجميع الدول أن تساعد جمهورية الكونغو الديمقراطية وبلدان منطقة البحيرات الكبرى في تنفيذ المبادئ التوجيهية المشار إليها أعلاه.
    128. Le Comité note aussi avec satisfaction que l'État partie apporte son concours à la mise en œuvre des lignes directrices sur les enfants et les conflits armés qui ont été adoptées par le Conseil < < Affaires générales et relations extérieures > > de l'Union européenne en décembre 2003. UN 128- وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير أن الدولة الطرف تسهم في تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأطفال والنزاعات المسلحة التي اعتمدها مجلس الشؤون العامة والعلاقات الخارجية بالاتحاد الأوروبي في كانون الأول/ديسمبر 2003.
    Elles donneront également l'occasion au Groupe de travail d'approfondir la réflexion sur les nouvelles bonnes pratiques en matière de mise en œuvre des Principes directeurs. UN وسوف تتيح أيضا للفريق العامل الفرصة لإمعان التفكير في الأدلة المستجدة عن الممارسات الجيدة المتبعة في تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    Il a poursuivi l'examen de la question de l'application des principes du droit international humanitaire et a étudié plus avant d'éventuelles mesures préventives. UN وواصل النظر في تنفيذ المبادئ القائمة للقانون الإنساني الدولي وتعمق في دراسة التدابير الوقائية الممكنة.
    Il note que la République tchèque a élaboré en 1998 un plan national s'inspirant des Règles pour l'égalisation des chances des handicapés et déjà commencé à appliquer les Principes énoncés dans le supplément relatif à ces règles. UN وذكر أن الجمهورية التشيكية وضعت خطة وطنية في عام 1998 استنادا إلى القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين وبدأت بالفعل في تنفيذ المبادئ المنصوص عليها في ملحق القواعد الموحدة.
    Alors que nous commémorons la Journée des droits de l'homme avec la communauté mondiale, le Kazakhstan continuera d'apporter le soutien nécessaire à la noble tâche de l'ONU dans la mise en oeuvre des nobles principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وإذ نحتفل بيوم حقوق اﻹنسان، سوية مع المجتمع العالمي، ستواصل كازاخستان تقديم الدعم الضروري للعمل النبيل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في تنفيذ المبادئ السامية لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    e) Encourager l'organisation d'une formation professionnelle à l'intention des urbanistes, administrateurs des services municipaux et autres pour faciliter les futures activités de coopération technique visant à aider les États, en les tenant informés des meilleures pratiques, à mettre en oeuvre les principes directeurs pertinents. UN (ﻫ) الحفز على توفير التدريب المهني لمخططي المدن ومديريها وغيرهم لكي يكون الأساس لأنشطة التعاون التقني المقبلة التي ستزوّد الدول بأفضل الممارسات في تنفيذ المبادئ التوجيهية ذات الصلة.
    Ils ont réaffirmé que l'initiative comportait un apprentissage, un dialogue et des partenariats et que son rôle était d'aider les entreprises à mettre en œuvre les principes correspondants et de leur fournir des outils et des ressources pour faire connaître les progrès réalisés au regard de leurs engagements. UN وأعلنوا من جديد أن المبادرة تتعلق بالتعلُّم والحوار والشراكات وأن دورها هو مساعدة الشركات في تنفيذ المبادئ وتزويد هذه الشركات بالأدوات والموارد المطلوبة للإبلاغ عن التقدم المحرز في تنفيذ تعهداتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد