264. Les documents indiquent en outre qu'Hidrogradnja avait déjà enregistré d'importants retards dans l'exécution du projet. | UN | ٤٦٢ - وتبين السجلات، إلى ذلك، أن شركة Hidrogradnja قد واجهت بالفعل تأخيرات زمنية خطيرة في تنفيذ المشروع. |
Nombre des retards dans l'exécution du projet étaient imputables à l'agent d'exécution et aux modifications de la politique des pouvoirs publics. | UN | ويعزى كثيرا من التأخيرات في تنفيذ المشروع إلى الوكالة المسؤولة عن التنفيذ وإلى تغير سياسة الحكومة. |
Ces rapports doivent indiquer les montants des dépenses trimestrielles prévues ainsi que les progrès réalisés dans la mise en œuvre du projet au cours du trimestre considéré et souligner les problèmes rencontrés ou prévus et les solutions proposées. | UN | وينبغي أن تبين هذه التقارير حسابات الصرف ربع السنوية، وأن تشير إلى التقدم المحرز في تنفيذ المشروع خلال ربع السنة، وتبرز أي مشاكل وجهت أو متوقعة، والحلول المقترحة لهذه المشكلات. |
Ces partenaires seront donc associés à l'exécution du projet. | UN | ومن ثم، سيكون هؤلاء الشركاء أطرافا في تنفيذ المشروع. |
L'OIM aidera à la mise en œuvre du projet, avec d'autres partenaires intéressés, comme la Commission européenne. | UN | وسوف تساعد المنظمة الدولية للهجرة في تنفيذ المشروع جنبا إلى جنب مع الشركاء المهتمين، مثل المفوضية الأوروبية. |
Ces trois organisations avaient décidé de former un comité de soutien qui les assisterait dans la réalisation du projet. | UN | وقد قررت هذه المنظمات الثلاث تشكيل لجنة دعم تساعدها في تنفيذ المشروع. |
Des Gouvernements de district et des Ministères fédéraux participent au projet. | UN | ومن الشركاء في تنفيذ المشروع حكومات الأقاليم والوزارات الاتحادية. |
Nombre des retards dans l'exécution du projet étaient imputables à l'agent d'exécution et aux modifications de la politique des pouvoirs publics. | UN | ويُعزى الكثير من حالات التأخير في تنفيذ المشروع إلى الوكالة المسؤولة عن التنفيذ وإلى تغير سياسة الحكومة. |
Cette situation pourrait engendrer des retards dans l'exécution du projet et des dépassements de coûts. | UN | وهذا قد يؤدي إلى تعطيل في تنفيذ المشروع وإلى زيادات كبيرة في التكاليف. |
Il attire l'attention sur le fait que tout retard pris dans l'exécution du projet pourrait entraîner un dépassement des coûts et devrait donc être évité. | UN | وتحذر اللجنة من أن ارتفاعا في التكاليف قد ينجم عن التأخر في تنفيذ المشروع لذا ينبغي تجنب أي تأخر. |
Si cette information avait été communiquée en temps utile, des mesures auraient pu être prises pour éviter tout retard supplémentaire dans l'exécution du projet en question. | UN | ولو نُقلت هذه المعلومات في حينها، لكانت قد اتُخذت تدابير لتجنب حدوث أي تأخير إضافي في تنفيذ المشروع. |
Objet : analyser les causes des retards pris dans l'exécution du projet et les dépassements de coûts imputables à ces retards. | UN | تحليل أسباب التأخير والتكاليف المتكبدة نتيجة التأخير في تنفيذ المشروع. |
Elle avait en outre prié le Secrétaire général de lui rendre compte, à sa soixante et unième session, des progrès accomplis dans la mise en œuvre du projet. | UN | وطلبت الجمعية العامة أيضا إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الحادية والستين تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ المشروع. |
Le Groupe ne souhaite pas que davantage de retard soit pris dans la mise en œuvre du projet. | UN | 53 - ومضت قائلة إن المجموعة لا تريد أن تشهد مزيدا من التأخير في تنفيذ المشروع. |
36. L'un des points suggérés suppose que soit envisagée la possibilité d'une participation éventuelle de l'État dans la mise en œuvre du projet proposé. | UN | 36- ويتضمن أحد المواضيع المقترحة التطرق إلى أي مشاركة محتملة للحكومة في تنفيذ المشروع المقترح. |
La Banque de développement des Caraïbes participera à l'exécution du projet concernant les Caraïbes, qui sera mis en oeuvre par le Centre d'administration pour le développement des Caraïbes. | UN | وسيجري إشراك مصرف التنمية الكاريبي في تنفيذ المشروع الكاريبي الذي سيتولى أمره المركز الكاريبي لﻹدارة اﻹنمائية. |
Un appel a été lancé auprès d'un certain nombre de donateurs bilatéraux et multilatéraux pour qu'ils contribuent à l'exécution du projet. | UN | وقد وجه نداء إلى عدد من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف للمساهمة في تنفيذ المشروع. |
En 2004, les entreprises ukrainiennes ont activement participé à la mise en œuvre du projet européen Véga. | UN | وفي عام 2004 شاركت المؤسسات التجارية الأوكرانية مشاركة نشطة في تنفيذ المشروع الأوروبي فيغا. |
En 2006, la CNUCED a aussi continué à contribuer à la mise en œuvre du projet intégré de pays financé par la Banque mondiale en Afghanistan. | UN | وفي عام 2006، واصل الأونكتاد أيضاً الإسهام في تنفيذ المشروع القطري المتكامل الذي موّله البنك الدولي في أفغانستان. |
Ces trois organisations ont décidé de former un comité de soutien qui les assisterait dans la réalisation du projet. | UN | ولقد قررت هذه المنظمات الثلاث تشكيل لجنة دعم تساعدها في تنفيذ المشروع. |
Cette situation a nui au projet. | UN | وقد أثر هذا الوضع سلبا على التقدم المحرز في تنفيذ المشروع. |
Des indicateurs étaient en cours d'élaboration en vue d'évaluer les progrès accomplis vers ce but plus large, ainsi que les étapes de l'exécution du projet. | UN | وقد تم تحديد مؤشرات لتقييم التقدم المحرز صوب تحقيق هذا الهدف الأوسع وكذلك الخطوات التي تم قطعها في تنفيذ المشروع. |
:: Des scientifiques, des spécialistes et des experts géorgiens et étrangers devraient également être appelés à participer à la mise en oeuvre du projet. | UN | :: وينبغي كذلك أن يشارك العلماء والاختصاصيون والخبراء الجورجيون والأجانب في تنفيذ المشروع. |
L'Organisation internationale du café a participé au projet en tant qu'organisme international de produit et le Fonds commun pour les produits de base a fourni une contribution financière pour l'exécution du projet. | UN | وشاركت المنظمة الدولية للبن في المشروع بوصفها هيئة سلعية دولية راعية، فيما قدم الصندوق المشترك للسلع الأساسية مساهمة مالية في تنفيذ المشروع. |
Les dispositions prises en matière d'audit doivent également être exposées en détail dans l'accord de coopération conclu pour le projet avec l'ONG. | UN | ينبغي أن تبين بالتفصيل أيضا ترتيبات مراجعة الحسابات في اتفاق التعاون في تنفيذ المشروع المبرم مع المنظمة غير الحكومية. |
38. On a constaté des défaillances dans l'exécution des projets qui devaient être pleinement opérationnels avant mai 1996. | UN | ٣٨ - كانت هناك بعض نواحي القصور في تنفيذ المشروع الذي كان من المعتزم تشغيله تشغيلا كاملا بحلول أيار/مايو ١٩٩٦. |